Kitwe Online

Kitwe, Zambia forum for info, news, business and discussions

Free English To Bemba Translation Service

Village hut-kitweonline

KitweOnLine is offering a service to translate phrases and short sentences from English to Bemba. If you want to learn Bemba language phrases or sentences, just submit them in the box below and we will do our best to  interpret them for you.

This is a FREE English to Bemba translation facility to help you learn Bemba at your own pace.

You can also consult our  KitweOnLine Free English – Bemba Dictionary.

Translate English to Bemba by submitting your phrase or SHORT sentence below. If you need a longer piece translated, you will need to send a special request by Email.

Do you speak Lozi, Tonga, Nsenga, Nyanja, Kaonde, Lenje, Lamba, or other Zambian language, and would you like to translate from English into that language? If so, we would like to hear from you. Get in touch here.

KitweOnline is seeking to expand this service by engaging the services of regular interpreters in the various Zambian languages. If you would like to support our efforts, you can make a donation to KitweOnline below:

 

PAYPAL

 

513 Thoughts on Free English To Bemba Translation Service
    Tim Bishop
    17 Apr 2011
    9:41pm

    I Love you 

    5
    3
      Editor
      17 Apr 2011
      10:26pm

      Nalikutemwa = I love you.
      Nalimutemwa = I love you (plural or addressed to someone older)

      Nalikutemwa sana = I love you a lot

      6
      1
        Fredrick Kabwe
        23 Jun 2023
        9:11pm

        Elaborate means what in bemba

        0
        0
          Gift Mubanga
          29 Dec 2023
          10:39am

          Ukulondolola

          0
          0
        Stella
        17 May 2022
        5:55pm

        Hi , how do does one say “story” ?

        0
        3
          Weston Bunda
          30 Jun 2022
          8:15am

          Njeleleniko is sorry in english

          4
          1
          JS
          19 May 2022
          10:51am

          Story = Mulumbe

          2
          1
        Joseph Mwangala
        7 Nov 2023
        12:25am

        Mwashibukeni mukwai, kwena ndelombako ubwafwilisho pamiseela Ili pesaamba apa
        1. Ukwiminina manengwa manengwa emukuti shani?
        2. Ukukata ekuti Shani?
        3. Ukufwampuka emukuti shani?

        0
        0
        jackson murebwa
        10 Oct 2023
        5:47am

        Good morning chife am asking about vegetables names eg cabbage and group names thank you.

        0
        0
          JS
          13 Oct 2023
          12:11am

          Hi Jackson. That’s a good suggestion. It would help if as many readers as possible come up with the names of vegetables they know.

          0
          0
    JM
    9 May 2011
    3:04pm

    happy birthday

    2
    0
      Editor
      9 May 2011
      10:59pm

      We asked John Katebe (KitweOnline) about this one. He says:

      “Our people didn’t seem to have a concept of birthdays. How could they, when time was marked by events? e.g. ‘Born when Makanta (locust) fell like water’.
      No, I don’t know.”

      Does any one know any better?

      1
      0
        Namwizye Tricia
        2 Mar 2022
        8:23pm

        Please help me with this, how do you write the address in bemba? Does it change?
        And when it comes to application letter, how do you write dear sir/ madam in bemba?

        1
        0
          Samuel simwanza
          15 May 2022
          6:02pm

          Kalata kuli ba tata nakula kuli bamayo

          1
          0
            JS
            16 May 2022
            11:29pm

            Kalata kuli ba tata na(kuli) bamayo = Letter to my father and (to my) mother

            0
            0
              Gilges Musumsli
              17 May 2022
              6:00am

              “Kalata kuli batata, nangula kuli bamayo.”

              That ‘nakula’ should have been ‘nanguls’ for ‘or’.

              2
              0
    Sanjay
    9 May 2011
    9:16pm

    White Buffalo

    3
    0
      Editor
      18 May 2011
      12:13am

      The Bemba word for Buffalo is “Mboo” (Rhymes with “bore hole”). We are not aware of a specific name for the very rare White Buffalo.

      1
      0
        Annie
        14 Feb 2024
        6:30am

        What is ichikonko in English?

        0
        0
    Dirk
    25 May 2011
    10:22pm

    Ninkufuluka sana we mutemwikwa wandi

    0
    0
    s a
    8 Jun 2011
    8:43am

    please translate i missed you at the weekend

    0
    0
    Editor
    26 May 2011
    12:33am

    Ninkufuluka sana we mutemwikwa wandi = "I really miss you, my beloved."

    0
    1
    Editor
    9 Jun 2011
    11:23pm

    “I missed you at the weekend” = “Nalimupusa pa Cibelushi.”

    If you are on first name basis = “Nalikupusa pa Cibelushi.”

    In Bemba there is no specific term for “Weekend”, therefore you would just have to specify “On Saturday” (pa Cibelushi) or “On Sunday”(pa Mulungu).

    “Fuluka” (Long for) could be substituted for “Pusa” (Miss).

    1
    1
      Kalunga Chabala
      10 Jul 2022
      6:05pm

      Weekend= pampela ya mulungu

      0
      0
    s a
    10 Jun 2011
    9:14am

    thank you for your translation!

    another one…please!

    Wish you a day filled with many blessings!

    0
    0
      Editor
      11 Jun 2011
      1:33pm

      “Best wishes for your new home. Love” = “Mwingile namapalo muɧanda ipya. Ne citemwiko”

      0
      0
    JULIE
    10 Jun 2011
    5:58pm

    Best wishes for your new home. Love

    0
    0
      Editor
      11 Jun 2011
      1:38pm

      “Wish you a day filled with many blessings!” = “Mwende ubushiku bwapalwa”

      0
      0
    kt
    11 Jun 2011
    10:02pm

    please translate ‘a big hello from the Judge!’

    0
    0
      Editor
      14 Jun 2011
      6:33am

      “A big hello from the Judge” = “Kaputula wa milandu amucelela”
      “Kapingula” can be used for “Kaputula wa milandu” (Judge)

      0
      0
    Eric
    13 Jun 2011
    6:08pm

    How do you say “Spiritual Mother and Spiritual Father” in Bemba?

    Natotela!

    0
    0
      Editor
      14 Jun 2011
      6:36am

      “Spiritual Mother” = “Nyina wa lubatisho”
      “Spiritual Father” = “Wishi wa lubatisho”

      0
      0
    Eric
    14 Jun 2011
    5:07am

    Hi!
    How would you say “Spiritual Mother and Spiritual Father” in Bemba ??? And What would be “To Church” ???

    Thank you very much !

    0
    0
      Editor
      14 Jun 2011
      6:39am

      “To Church” = “Ku ɧanda ya Mulungu”

      0
      0
    kt
    15 Jun 2011
    1:21pm

    absence makes the heart grow fonder!

    0
    0
      Editor
      22 Jun 2011
      11:31pm

      “Absence makes the heart grow fonder” = “Uushilipo alaleta ukufuluka”

      0
      0
    Shiwanya
    15 Jun 2011
    4:00pm

    I have noted some wrong grammar in selected translations. Although it true that languages evolve; The Bemba being used here is Bemba which evolved around the mining towns of the Copperbelt and has since spread to many towns of the country. It mixes languages from Luapula, Nyanja and Bemba itself. Here are potential errors arising from this:
    – I thank you father = Namutasha tata AND NOT “Namitasha tata”. Second person plural in Bemba is “mu” not “mi” which is common in Nyanja

    1
    0
      Editor
      18 Jun 2011
      5:43am

      Shiwanya, you make a very good and valid point. Thank you for pointing this out.
      We will make the necessary corrections. We also hope we can continue to benefit from your knowledge and the knowledge of other readers through your continuing participation.
      Having grown up on the Copperbelt, we are grappling with some of the terms. We hope our readers will help with these translations. Please feel free to comment and translate with us.

      1
      0
      Gilges Musumali
      23 Apr 2022
      10:36pm

      Just wondering about “namutasha” as being some dialect of Bemba, and not as explained by Shiwaya. Note the diacritic marks on the syllables: withou mark or with back-leaning à as the default Low, and the forward-eaning á as the High.

      Therefore, wouldn’t “naámításha” be for the honorific (respect), the plural (more than one), as well as the second person singular, for “I praise you”, while “nàamútáshá” mean “I have praised him/her.”

      0
      0
    kt
    15 Jun 2011
    6:58pm

    are you sure you will not miss me when you watch grand prix!

    (if you were wondering, this is said in a joke context!!!) thank you, your translations are great!

    0
    0
      Editor
      22 Jun 2011
      11:29pm

      “Are you sure you will not miss me when you watch grand prix?” = “Bushe tawanjibukishe ilyo uleya mukutamba ifyangalo?” (grand prix is interpreted as “games”)

      0
      0
    Stuart Fowlie
    15 Jun 2011
    10:24pm

    Happy Anniversary

    0
    0
      Editor
      22 Jun 2011
      11:26pm

      “Happy Anniversary” – There is no direct translation because events were not associated with named dates in traditional Bemba society. One suggestion is “Sefyeni pakwibukisha ubwinga” (for a wedding anniversary).

      0
      1
    Renee
    20 Jun 2011
    9:46am

    how can I say “Home is where my heart is”

    0
    0
    jerome
    21 Jun 2011
    5:57am

    translate
    “a little”

    0
    0
      Editor
      22 Jun 2011
      6:24am

      “A little” = “…..nono”
      “Akamuntu akanono” (A small person)
      “Utubantu utunono” (small people)
      “Incinga inono” (the smaller bicycle)

      0
      0
    nicola
    21 Jun 2011
    1:31pm

    nine nalikutemwa. sana ulimukashiwandi lesa apela what does this mean??

    0
    0
      Editor
      22 Jun 2011
      6:32am

      “Naine nalikutemwa sana. Ulimukashi wandi, Lesa alimpela.” = “I love you too. You are my wife, God-given.”

      0
      0
    BMH
    21 Jun 2011
    9:51pm

    Hi. I just discovered this website. Thank you for this great service. Could you possible translate the following for me?

    I didn’t see anyone

    I didn’t see anyone who reads books.

    It is you (singular) that I will see tomorrow.

    It is him that I will see tomorrow.

    It is you (singular) who will read the book

    It is we who will read the book

    Thanks so much for your help!

    0
    0
      Editor
      22 Jun 2011
      11:16pm

      “I didn’t see anyone” = “Nshacimona (umuntu) nangu umo” (Recent past), or “Nshamwene nangu umo” (Yesterday or distant past)

      “I didn’t see anyone who reads books” = “Nshamwene nangu umo uubelenga ifitabo”

      “It is you (singular) that I will see tomorrow” = “Niwe nkamona mailo” or “Nimwe nkamona mailo” (respectful, aimed at someone older – singular)

      “It is him that I will see tomorrow” = “Ni ena nkamona mailo” or “Ni bena nkamona mailo” (respectful, said about someone older – singular)

      “It is you (singular) who will read the book” = “Niwe ukabelenga icitabo” or “Nimwe mukabelenga icitabo” (respectful, aimed at someone older – singular)

      “It is we who will read the book” = “Nifwe tukabelenga icitabo”

      1
      0
    kt
    23 Jun 2011
    8:55am

    Hi Cant thank you enough for the great translations!

    0
    0
      Editor
      23 Jun 2011
      11:06am

      Natasha.(Thank you)

      0
      0
    kt
    23 Jun 2011
    8:57am

    please can you translate

    1. thank you for taking me to the ball

    2. I miss you

    3. you are my angel

    4. have faith and confidence, follow your true heart’s desire

    5. wish you were here

    thank you so much!!! appreciated……..

    0
    0
      Editor
      26 Jun 2011
      10:58pm

      “Thank you for taking me to the ball”= “Natotela pakuntwalako ku cila”
      “I miss you” = “Ndekufuluka” (singular), “Ndemifuluka” (plural)
      “You are my angel” = “Uli malaika wandi”
      “Have faith and confidence, follow your heart’s true desire” = “Kwate cisumino nesubilo, konko kufwaya kwa mutima obe”
      “Wish you were here” = “Kanshi auba kuno”

      0
      0
    sja
    23 Jun 2011
    9:07am

    what does da kuyanda mean please (from bemba to english)?
    and what does wakiwiky mean

    thanks and regards

    0
    0
      Editor
      26 Jun 2011
      11:03pm

      “Nda kuyanda” is not Bemba. It is Zambian Tonga for “I love you”
      “Wakiwiky” is not Bemba, but we are not sure what it is.

      0
      0
    nicola
    27 Jun 2011
    7:35am

    wot does Amakula mean

    0
    0
    Emils
    28 Jun 2011
    5:25am

    Hi
    I have read translations on this page and they have helped me tnx 🙂
    can u please translate this :
    you are the best time of my day,
    my heart is yours,
    you are my angel.

    0
    1
    Tumie
    30 Jun 2011
    8:11am

    How do i say i love and and miss you so much in Bemba

    0
    0
    Tumie
    30 Jun 2011
    9:44am

    i would like a list of daily common language english to bemba translation

    1
    0
    Editor
    30 Jun 2011
    10:13am

    “Home is where my heart is.” = “Ndafuluka ku mushi”

    0
    0
    Editor
    30 Jun 2011
    10:20am

    “You are the best time of my day” = “Ilyo ndi naiwe, ndasansamuka”
    “My heart is yours” = “Walinkubulo umutima”
    “You are my angel” = “Niwe malaika wandi”

    0
    0
    Editor
    30 Jun 2011
    10:25am

    “I love and miss you so much” = “Nalikutemwa, nokufuluka ndakufuluka sana”

    0
    0
    sja
    1 Jul 2011
    8:46am

    a huge thank you for your brilliant translations

    0
    0
    kt
    1 Jul 2011
    9:07am

    Nothing happens by accident

    I believe our paths were crossed for a purpose

    i missed…….late night phone calls, 7am wake up calls and all those non work related emails!

    nothing happens by accident as we are led to believe

    0
    0
    kt
    1 Jul 2011
    9:08am

    please could you translate

    I believe our paths were crossed for a purpose

    i missed…….late night phone calls, 7am wake up calls and all those non work related emails!

    nothing happens by accident as we are led to believe

    0
    0
    Editor
    1 Jul 2011
    8:39pm

    You’re welcome, sja.

    0
    0
    Editor
    1 Jul 2011
    10:59pm

    “Nothing happens by accident as we are led to believe.” = “Tekwesha ukusumina ukuti ifintu fiicitikila fye.”

    “I believe our paths were crossed for a reason.” = Ine nalisumina ukuti kwaliba umulandu twakumanine.”

    “I missed….midnight conversations, 7 am wake up calls and all those non-work related Emails.” = “Nalefuluka…ilyashi lya pakati kabushiku, ukunshibusha kumaca, namakalata ya ‘Email’ ayashali yakuncito.”

    NB. We feel this translation would sound better in more poetic Bemba. Perhaps other readers will write in and give us different versions!

    0
    0
    Emils
    4 Jul 2011
    9:59pm

    can you please translate:

    can’t wait to see you, because when i’m with you, that’s the best time in whole week.

    your eyes, your smile and your gorgeous body definitely is made by God, because only God can make such a beautiful body as yours.

    your kiss and your hug makes me feel like i’m in different world.

    0
    0
    Amanda
    9 Jan 2012
    7:09pm

    Thank you so much. here are a few more commands for translation.

    out
    no
    fetch
    freeze
    go
    okay
    give
    shake
    paw
    down
    law

    Thank you so much, I'm sure there will be more soon.

    0
    0
      Editor
      10 Jan 2012
      4:47pm

      “Out” = “Panse”
      “No” = “Awe”
      “Fetch” = “Lêta”
      “Freeze” = “Iminina”
      “Go” = “Kabiye”
      “Okay” = “Cilifye”
      “Give” = “Pêla”
      “Shake (hands)” = “Posha” / “Shake(Tremble)” = “Tenta” / “Shake (e.g. wag tail)”(Transitive verb) = “Tensha”
      “Paw” = “Lukasa”
      “Down” = “Panshi”
      “Law” = “Cêbo”

      0
      0
    Amanda
    5 Jan 2012
    4:02pm

    After going to Zambia in September, my husband and I have completely fallen in love with your people and with your country.  We cannot wait to go back some day. The bush people in Kalulushi are the grandest people on God's green earth.  Since we love your people and your language so much, we would like to train our dog in Bemba instead of English.  Could you please translate for us?  God bless. Twatotela!
    Sit
    lay down
    Stay
    Watch me
    Roll over
    come

    0
    0
      Editor
      5 Jan 2012
      9:10pm

      Amanda,
      It’s good to learn you had a positive experience.
      Good luck with the dog training. Would your dog have to be bilingual for when you take a walk in the park?

      “Sit” = “Ikala”
      “Lay down” = “Lambalala”
      “Stay” = “Shâla”
      “Watch me” = “Ndolesha”
      “Roll over” = “Kunkuluka”
      “Come” = “Isa”

      0
      0
    Licha
    4 Jan 2012
    1:47am

    Hello, can you please translate this for me? Thank you!!
    "You are being very disrespectful. Please stop saying nasty things to me and making me feel uncomfortable. I am sure that your wife would not be happy about this and neither would your boss. Please leave me alone. If you don't, I will report you."

    0
    0
    Emils
    28 Sep 2011
    9:14pm

    hi your translations have helped me a lot, you are the best thanks 🙂 can you please help to translate this:
    Baby I am really happy that I have met you and that we are together. I love you and I love your family too. Your family is really friendly and lovely and I want let you know that I love them. I am the happiest men on this world because I am in relationship with you. You have made my life brighter and happier. You are my angel and thanks to God that I have met you and your family.

    TRANSLATION:

    Baby I am really happy that I have met you and that we are together
    = “We mwana, ine naliba nensansa pakusanga uwaba nga iwe, nokumona ngefyo tuli pamo”
    I love you and I love your family too
    = “Nalikutemwa, pamo nolupwa lobe lônse.”
    Your family is really friendly and lovely and I want to let you know that I love them
    = “Ba lupwa lobe baliba abansansa sana, bâsuma. Ndefwaya wishibe ukuti nalibatemwa”
    I am the happiest men on this world because I am in relationship with you
    = “Takwaba uwasansamuka ngaine mu calo conse, pamulandu wakuba naiwe”
    You have made my life brighter and happier
    = “Ulaleta ulubûto mumweo wandi, nokunsansamusha ulansansamusha”
    You are my angel”
    = “Niwe mûngeli wandi”
    and thanks to God that I have met you and your family.”
    “Nokutotela ndetotela Lesa pakutuleta pamo, iwe pamo nolupwa lobe”

    0
    0
    Matthew
    1 Oct 2011
    3:29am

    Please translate this Bible verse into Bemba for me-
     “The King will reply, ‘Truly I tell you, whatever you did for one of the least of these brothers and sisters of mine, you did for me.’
    Matthew 25:40
     
    Thank you!!!

    0
    0
      Editor
      2 Oct 2011
      12:54am

      “The King will reply, ‘Truly I tell you, whatever you did for one of the least of these brothers and sisters of mine, you did for me.”
      = “Imfumu pakwasuka ikabeba aiti “Namweba icinecine nati lilya lyonse mwaleafwilishako munyinane umo uwalebulililwa, ala nine wine mwaleafwa.”” Mathew 25:40

      0
      0
    harry
    5 Jan 2012
    11:34am

    Na totela sana pa ma shiwi yonse yantu untumine,umitima wandi na umfwa bwino.kuti na temwa twai shibana bwino,pantu ule nde tela insansa mu bumi bwandi:-)

    0
    0
      Editor
      5 Jan 2012
      12:23pm

      “Na totela sana pa ma shiwi yonse yantu untumine,umitima wandi na umfwa bwino.kuti na temwa twai shibana bwino,pantu ule nde tela insansa mu mu bumi bwandi” = “Thank you for your message, it has made me feel happy. I would love for us to get to know each other better because you bring joy in my life.”

      0
      0
    harry
    5 Jan 2012
    11:44am

    Hi,
    Could you pls translate this into English
    It’s kind of a home work for me..
    I know this is wrong that posting straight onto web and getting the answer
    However you the only help:-)

    Na totela sana pa ma shiwi yonse yantu untumine,umitima wandi na umfwa bwino.kuti na temwa twai shibana bwino,pantu ule nde tela insansa mu mu bumi bwandi:-)

    0
    0
      Editor
      5 Jan 2012
      12:32pm

      The break down is like this:

      “Na totela sana” = “Thank you very much”
      “pa ma shiwi yonse” = “for all the words”
      “yantu untumine” = “that you sent me”
      “umitima wandi” = “my heart”
      “na umfwa bwino” = “I feel good”
      “kuti na temwa” = “I would like”
      “twai shibana” = “We know each other”
      “bwino” = “better”
      “pantu” = “because”
      “ule nde tela” = “you bring me”
      “insansa” = “joy”
      “mu bumi bwandi” = “in my life”

      0
      0
    Eric
    31 Dec 2011
    5:20pm

    Please translate Kupusa bati

    0
    0
      Editor
      1 Jan 2012
      10:16am

      “Kupusa” is Nyanja for “Silliness”
      “Bati” is a corruption of “But” and is used more as an exclamation than for any specific meaning.

      0
      0
    NP
    23 Sep 2011
    3:32am

    How do you say "wake up and live" in bemba?

    0
    0
      Editor
      25 Sep 2011
      11:28pm

      Wake up and live
      = “Shibuka, ba umumi.”

      (The second “U” in “umumi” is written with a caret (hat) to denote the “…moo…” sound)

      0
      0
    antony tompkin
    26 Sep 2011
    8:35am

    please could you translate for me the phrase: " I hope that you have a beautiful day"

    0
    0
      Editor
      26 Sep 2011
      11:35pm

      I hope that you have a beautiful day.
      = “Mutandale bwino mubushiku bwelelo.” (plural)

      0
      0
    Emils
    19 Jul 2011
    5:18am

    can u please translate: your eyes, your smile and your gorgeous body definitely is made by God, because only God can make such a beautiful body as yours.

    0
    0
    Jayne M
    23 Dec 2011
    7:03pm

    Thankyou for everything. I'll let you know how we get on in Zambia. Looking forward to it.

    0
    0
    Cat
    20 Jul 2011
    6:31am

    Can you translate:

    Hello

    I am sorry that I asked you if you have ever seen a walaby. If you can understand this, then I hope I am forgiven.

    0
    0
    Jayne M
    20 Dec 2011
    4:13pm

    could you translate the phrase (what can we do) and (to do). I am going out to Zambia next July with a team from our church. 

    0
    0
      Editor
      21 Dec 2011
      1:11am

      “What can we do?” = “Ninshi tungacita?”
      “To do” = “Ukucita”

      We wish you a memorable trip. You will be welcome to share your experiences here on KitweOnline.

      0
      0
    taqi6
    20 Dec 2011
    3:19am

    I was on my way to the coop and told my Zambian friends to put into Bemba what I was doing.
    Here are the answers:
    Ndeya mukumona inkoko.
    Naya mukumona inkoko.
    First, what is the difference between Ndeya and Naya.
    Second, why mukumona instead of ukumona is used.
    Thank you.

    0
    0
      Editor
      21 Dec 2011
      9:33pm

      “Ndeya” is a more descriptive form of the word which gives less sense of immediacy, as in “I will be going to …..”
      “Naya” is used to give a sense of “Now.”

      “Mona” = “See”
      “Ukumona” = “To see” (the act of seeing). Verb infinitive
      “Uku…” is the prefix of the noun “mona”
      “Mukumona” : “Mu…” is used as a transitive verb, indicating the speaker’s involvement in the action.
      “Naya mona inkoko” written as “Naya mone nkoko.” is a more direct and quite correct way of saying it.

      0
      0
    B.J.M.
    15 Dec 2011
    1:52am

    Thank you very much! it helped a lot

    0
    0
    B.J.M.
    9 Dec 2011
    7:00am

    Can you translate "little tiger" and "strong ox"? 
    Also can you translate "the large one" Thank you so much! ( I meant the large one as a name. I know its not a good name so if you have another name for a someone who is big can you tell me please?)
     
    Thank You soooooo much!!!! 😀

    0
    0
    B.J.M.
    9 Dec 2011
    7:10am

    Sorry to ask again but can you also translate "small fox"? I would really appreaciate it!!!! Thank you

    0
    0
    B.J.M.
    9 Dec 2011
    6:48am

    Also can you translate "the large one" Thank you so much! ( I meant the large one as a name. I know its not a good name so if you have another name for a someone who is big can you tell me please?)
     
    Thank You soooooo much!!!!

    0
    0
    Emmanuel
    8 Dec 2011
    12:37am

    Shut up and work

    Your so hot you make the sun melt

    Tom you and chris are my beat friends

    Fool

    Never touch my chicken

    0
    0
      Editor
      10 Dec 2011
      10:44am

      “Shut up and work” = “Talala. Bomba”
      “Your so hot you make the sun melt” = “Icikabilila cobe cilasungulula nakasuba.”
      “Tom you and chris are my best friends” = “Tom, iwe na Chris nimwe banandi sana.”
      “Fool” = “Ciwelewele” or “Cipuba”
      “Never touch my chicken” = “Tekwesha ukwikata pa nkoko yandi”

      0
      0
    BJ..M.
    9 Dec 2011
    6:20am

    Could you please translate "little tiger"? Thank you so so much! 😀

    0
    0
      Editor
      10 Dec 2011
      11:28am

      “Little tiger” = “Akabwili” (“Little leopard” – Tigers are not found in Zambia. We are not sure if there is a name in Bemba)
      “The large one” = “Ikalamba” (“A person who is stout” = “umuntu uwa tuuluka” or “umutuulushi”)
      “strong ox” = “Mutungu”
      “Small fox” = “Ka mumbwe” or “Ka nkusa”

      0
      0
    Emils
    7 Dec 2011
    1:20am

    Hello 😉 I have asked for your translations before and they have helped me a lot 🙂 thanks 🙂 I would like to ask for some more translations if it’s 🙂

    Could you translate: I wish I would have beautiful singing voice because than I would sing love songs for you.

    I love to woke up every day by knowing that i’m with you, I hope that our relationship will last for long time, I’m ever, forever yours.

    If you could translate all that, that would be amazing! 🙂 thanks 😉

    1
    0
      Editor
      10 Dec 2011
      10:30am

      ” I wish I would have beautiful singing voice because than I would sing love songs for you.” = “A nkwata ishiwi lyakwimbilamo iliusuma nga nda kwimbila inyimbo sha citemwiko”
      “I love to wake up every day knowing that I’m with you” = “Lyonse nganashibuka mutulo, cilampela insansa ukwibukisha ukuti uli mutemwikwa wandi.”
      “I hope that our relationship will last for long time” = “Mpepa fye ukuti icitemwiko cesu ciletwalilila.”
      “I’m forever yours.” = “Ndi obe pe na pe”

      0
      0
    Mbali Sibande
    6 Dec 2011
    9:28am

    Hi There
    I've only discovered your website a week ago and your dictionary translations have helped a lot in my understaning of the Bemba language.  I'm in a relationship with a Zambian man and we have a daughter, i would love for her to learn her father's native language. We live in South Africa, Pretoria and would like to know if there are any Lessons or classes that one can attend to learn how to speak Chibemba fluently?
    Your response will be highly appreciated
    Thank You
     

    0
    0
      Editor
      6 Dec 2011
      11:10am

      Hi Mbali, thanks for visiting our website. Our hat off to you for wanting to make sure your daughter claims her heritage fully.
      At the moment there appears to be no one offering Bemba lessons at the moment.
      KitweOnline is currently working on simple lessons. Look out for more lessons here.
      Your input as to what you would like to see in our forthcoming Bemba course will be appreciated.

      0
      0
    Jordan
    30 Nov 2011
    6:57am

    Hi, would it be a problem if I posted your website on my facebook page??

    Also, I have something that I’d like you to translate for me please…
    Really simple I hope.

    “I loved you first, and I’ll still love even when he doesn’t”

    0
    0
      Editor
      3 Dec 2011
      10:04pm

      Hi Jordan, we tried to find your Facebook profile. Can you email us your Facebook name?
      “I loved you first, and I’ll still love even when he doesn’t” = “Nine nabalilepo uku kutemwa. Nelyo ena akaleke ukukutemwa, icitemwiko candi cikatwalilila.”

      0
      0
    Paul
    26 Nov 2011
    4:49pm

    Hi, can you please translate to Bemba, " will you marry me?" Thank you very much for this service. I am American with a Zambian girlfriend and your service has helped me a lot.

    0
    0
      Editor
      27 Nov 2011
      8:04pm

      “Will you marry me?” = “Iwe nacisungu wandi, bushe kuti twaupana?”

      0
      0
    nkosi
    21 Nov 2011
    9:01am

    hi:) jus wana say thanks for your website, it has really helped me communicate with some of my friends that arent south african
     
    please can you translate this for me? i hope it will not  be too much
     
     
    the more i try to love you less, the more my love for you grows,
    you couldnt love me even if you tried, you wouldnt love me even if i cried.
    they say that God is love, then why does God hurt me so much?
     
     
     
    thanks

    0
    0
      Editor
      22 Nov 2011
      1:35pm

      The more I try to love you less, the more my love for you grows
      Nganati njeshe ukukupata, elyo cilecilamo ukukutemwa
      You couldn’t love me even if you tried
      Nangu walyeseshe ukuntemwa, iwe teti untemwe
      You wouldn’t love me even if I cried
      Nangu nali lilile tekuti untemwe iwe
      They say God is love, then why does God hurt me so much?
      Batila Lesa kutemwa, nganinshi kanshi Lesa alentaluka?

      0
      0
    Jordan
    18 Nov 2011
    5:31am

    Hi!!!!!! Hey listen, what you do here is great, I really appreciate people like you. The fact that you are here and you make yourself available to help others? God Bless you

    0
    0
    Editor
    18 Nov 2011
    7:34am

    Thanks for your kind comments Jordan. 

    We hope more people will get involved with comments and discussions about various topics.

    0
    0
    Christopher Kiyui
    9 Nov 2011
    1:37am

    Awww,…….you guys are great. I love you all, my Zambian brothers. Yes, I hope to make it to your beautiful country one day.
    By the way the writer's name is Dr. Derek (or Derrick) E. Sokoni. I lost touch with him and really hope to meet up with him one day.

    0
    0
    Christopher Kiyui
    9 Nov 2011
    2:03am

    Thank you. You people are just awesome. Yes, I really hope that I will make it to your beautiful country one day.

    0
    0
    Christopher Kiyui
    9 Nov 2011
    2:36am

    My comments posted twice – see how grateful I am? Hahaha!!!!

    0
    0
    Paul
    24 Dec 2011
    6:17pm

    Could you please translate into bemba the following…." I love you today twice as much as I did yesterday, and only half as much as I will tomorrow."

    0
    0
      Editor
      28 Dec 2011
      11:38pm

      ” I love you today twice as much as I did yesterday, and only half as much as I will tomorrow.” = “Ukutemwa nkutemenwe lelo kwacila ifyo nakutemenwe mailo, ngatwafika muli mailo lyena elyo cikacilamo.”

      0
      0
    Sam
    18 Sep 2011
    11:01pm

    how do you say forever sisters in the bemban language 

    0
    0
      Editor
      19 Sep 2011
      6:31am

      “Forever sisters” = “Inkashi sha muyayaya”

      0
      0
    Christopher Kiyui
    31 Oct 2011
    2:03am

    Hi,
    some 20 years ago a Zambian friend wrote a simple gospel song which I still "sing" to this day. From what I can remember, it sounded like this (just spelling in the way I used to sing it):
    Mwemfumu Yandi, Mwemfumu Yandi
    Ichina lyenu, lichindikwe
    Mwekathula wandi,  mwekachima wandi
    Ichina lyenu, lichindikwe
     
    Ichina lyenu, ichina lyenu
    Ichina lyenu lichindikwe
    Ichina lyenu, ichina lyenu
    Ichina lyenu lichindikwe
     
    Amano yandi, no muchima wandi
    Umweo wandi, ndemipela
    Amano yandi, no muchima wandi
    Umweo wandi, ndemipela
     
    Ichina lyenu, ichina lyenu
    Ichina lyenu lichindikwe
    Ichina lyenu, ichina lyenu
    Ichina lyenu lichindikwe
    Would be grateful if you can translate it for me. He actually gave me a pice of paper which contained its translation, but I've lost it. Thank you so much. I hope I can come to Zambia some day.
     
    Chris.

    0
    0
      Editor
      1 Nov 2011
      5:39pm

      Hi Chris, here's our interpretation of the hymn, with minor spelling adjustments. Mwemfumu Yandi, Mwemfumu Yandi My Lord, my Lord Ishina lyenu, licindikwe Praise be Thy Name Mwekatula wandi, mwekachema wandi My Creator, my Sheperd Ishina lyenu, licindikwe Praise be Thy Name Ishina lyenu, Ishina lyenu Thy Holy Name, Thy Holy Name Ishina lyenu licindikwe Praise be Thy Name Ishina lyenu, Ishina lyenu Thy Holy Name, Thy Holy Name Ishina lyenu licindikwe Praise be Thy Name Amano yandi, no mutima wandi My mind and my heart Umweo wandi, ndemipela My life, I offer Thee Amano yandi, no muchima wandi My mind and my heart Umweo wandi, ndemipela My life, I offer Thee Ishina lyenu, Ishina lyenu Thy Holy Name, Thy Holy Name Ishina lyenu licindikwe Praise be Thy Name Ishina lyenu, Ishina lyenu Thy Holy Name, Thy Holy Name Ishina lyenu licindikwe Praise be Thy Name P/S We hope you will visit Zambia some day.

      0
      0
    Kevin
    17 Sep 2011
    7:27am

    Sorry.. Please rather translate to Bemba:

    Welcome to Zambia! Missing you already!

    0
    0
      Editor
      17 Sep 2011
      8:36am

      “Welcome to Zambia! Missing you already!” = “Mwaiseni ku Zambia! Ndemufuluka!” (singular: “Ndekufuluka.”)

      0
      0
    amanda
    8 Sep 2011
    10:44pm

    need help please translate to English – if inappropriate please feel free to e-mail me the answers
    1) walapwisha ifyupo ka (were you)
    2) kawilo na pilo
    3) nge ko nachi nga chawama sana
    4) kaonde
     
    thank you

    0
    0
    Editor
    9 Sep 2011
    4:48pm

    "Walapwisha ifyupo ka" = "At this rate, you will lead to the end of a marriage!"

    "Kawilo na pilo" = "?"

    "Ngeko naciba nga chawama sana" = "It would have been great had I been there"

    "Kaonde" is a Zambian language from the North Western Province of Zambia.

    0
    0
    Joy
    9 Sep 2011
    8:30pm

    Can you help me learn bemba?  I don't need a traslation just now, but I would love to learn.

    0
    0
      Editor
      11 Sep 2011
      6:20am

      Joy,

      That’s an interesting proposition. We will explore the possibilities.

      It would help if other people who are also interested in learning Bemba wrote in with their suggestions about how they would like to go about it.

      0
      0
    Zeger
    1 Sep 2011
    6:35am

    Can you please translate:
    "Uncle, don't paint Auntie!"

    0
    0
      Editor
      1 Sep 2011
      8:39pm

      “Uncle, don’t paint Auntie.” = “Yama, mwi lenga ba muka yama.”
      N.B. “Muka yama” means “Uncle’s wife.”

      0
      0
    chioma oki
    4 Sep 2011
    11:12pm

    Please I need your help to translate these words from English to Bomba:
    Happy birthday, thank you for making my complete. I pray God gives your heart desires today and wish you all the very best…

    0
    0
    Editor
    6 Sep 2011
    8:39pm

     

    "Happy Birthday" = "Sefya ubushiku wafyelwe" (Singular)
    "Thank you for making me complete" = "Ndekutotela pakumpwishisho mweo"
    "I pray God gives your heart desires today" = "Ndelomba Lesa akupele fyonse umutima obe ulekabila muli buno bushiku"
    "I wish you all the very best" = "?"

    0
    0
    Emils
    14 Sep 2011
    6:18pm

    Hi can you please translate:
    you are the most beautiful girl in the world and I love you very much.

    0
    0
      Editor
      16 Sep 2011
      12:18am

      “You are the most beautiful girl in the world and I love you very much” = “Pali bonse abanakashi muno calo, iwe niwe wapwililika. Nalikutemwa nganshi.”

      0
      0
    fiona
    15 Sep 2011
    9:12am

    Please translate:
    Mulimushe ka 
    Ndekutotela pakumpwishisho mweo

    0
    0
      Editor
      16 Sep 2011
      12:22am

      “Mulimushe ka” is Nyanja(not Bemba) for “You are ok.”

      “Ndekutotela pakumpwishisho mweo” = “I thank you for making my life whole.”

      0
      0
    Cirulis
    13 Sep 2011
    11:44pm

    hi can u please help and can u please translate:
    your eyes, your smile and your gorgeous body definitely is made by God, because only God can make such a beautiful body as yours.

    0
    0
      Editor
      15 Sep 2011
      11:52pm

      “Your eyes, your smile and your gorgeous body definitely is made by God, because only God can make such a beautiful body as yours” = Amenso yobe, uluseko lobe, nomubili uishaiwamina – fyonse ifi filelanga fye ukuti cacine ni Lesa Kabumba ewakupangile. Ni Lesa eka eunga panga umubili uwawama ifi.”

      (Apologies for the long delay in translating this one).

      0
      0
    Trude
    14 Sep 2011
    12:08pm

    Im Norwegian, and want to get a tatoo in Bemba.. and I want it to say: Faith, hope and love.
    Can you translate please?:)

    0
    0
      Editor
      15 Sep 2011
      11:58pm

      “Faith, hope and love” = “Cisumino, cisubilo ne citemwiko.”

      0
      0
    Trude
    14 Sep 2011
    12:13pm

    are you also able to translate it to Tonga?

    0
    0
      Editor
      15 Sep 2011
      11:59pm

      Trude,

      Sorry we are currently unable to translate into Tonga. We hope this will be possible in the future.

      0
      0
    Vongai Madzivire
    25 Apr 2012
    10:27am

    please transalate for me
    ndekufuluka sana,ndelolela ukubwela kobe kunganda,lesa alompala pakuti inshila shesu shi kimano, uli wandi

    0
    0
      Editor
      26 Apr 2012
      5:14pm

      “ndekufuluka sana” = “I miss you a lot”
      “ndelolela ukubwela kobe kung’anda” = “I await your return home”
      “Lesa alepaala pakuti inshila shesu shi kumane” = “May God bless us so that our paths can cross again”
      “uli wandi” = “You are mine”

      2
      1
    Maddy
    14 Mar 2012
    2:25am

    How do you say '' Happy second anniversary. Love now, always and forever. Your wife'' in bemba. Thanks

    0
    0
      Editor
      15 Mar 2012
      6:22am

      Hi Maddy, there are two options

      Respectful (plural):
      Happy second anniversary = Sefyeni umwaka wa cibili
      Love now, always and forever = Nimwe citemwikwa candi camuyayaya
      Your wife = Nine mukashi wenu

      Singular (also poetically):
      Happy second anniversary = Sefya umwaka wa cibili
      Love now, always and forever = Niwe citemwikwa candi camuyayaya
      Your wife = Nine mukashi obe

      0
      0
    Meg
    31 Aug 2011
    5:19pm

    How do you say "I like…"?

    As in, "I like dogs," or "I like children."

    0
    0
      Editor
      31 Aug 2011
      11:31pm

      “I like….” = “Nalitemwa……”
      “I like dogs.” = “Nalitemwa imbwa.”
      “I like children.” = “Nalitemwa abana abanono.”

      0
      0
    Charma Nkhuwa
    30 Jul 2011
    6:14pm

    please translate bwanji mkazi wanga? thank u so much

    0
    0
      Editor
      30 Jul 2011
      6:23pm

      “Bwanji mkazi wanga” is Nyanja for “How are you my wife?”

      0
      0
    Charma Nkhuwa
    30 Jul 2011
    6:29pm

    Wow thanks a lot.. did I respond correctly by saying bwino? Please translate How is your day going and I’m really tired so I’m going to rest?

    0
    0
      Editor
      31 Jul 2011
      3:43pm

      Charma,
      Yes, you did reply correctly. Well done!
      In Bemba the “B” in “bwino” is a soft one, while in Nyanja it is a hard “B” sound.
      The Bemba translation for “How is your day going?” = Mwatandala shani? or “Mwabomba shani?” and
      “I’m really tired so I’m going to rest.” = “Ninaka sana. Naya ntusheko.”

      0
      0
    Charma Nkhuwa
    30 Jul 2011
    6:36pm

    My needs are not being met and I think we should pray for guidance? Please translate

    0
    0
    Emils
    30 Mar 2012
    9:27am

    Hi,
    could you please translate:
    Hi my love, happy birthday. I wish you all the best for today and I hope that this birthday will be special and unforgettable for you. I love you and I will be always there for you.  From my heart to your souls no-one will break my love chain that I got over you.
    Thanks.

    0
    0
      Editor
      30 Mar 2012
      5:07pm

      Emils, here’s an approximate translation:

      Hi my love = We citemwikwa candi
      happy birthday = Sefya ubushiku wafyelwe
      I wish you all the best for today and I hope that this birthday will be special and unforgettable for you = Ndefwaya ukasekelemo mulyubu bushiku, icakuti tawakatale aubulaba
      I love you and I will be always there for you = Icitemwiko candi câpe
      From my heart to your soul = Ukufumya kumutima wandi, ukufika kumupashi obe
      No-one will break my love chain that I got over you = Tapakabe ûkatala pasa icitemwiko candi.

      0
      0
    robert rich sharp
    23 Apr 2012
    8:48am

    How do you say 'plate' or something with a similar shape to a plate, something wide and flat and about the size of a man's hand?

    0
    0
      Editor
      23 Apr 2012
      9:28am

      Plate = mbale (The same word is used for a single plate and for many plates)
      Coupe shaped plate (Shaped like a contact lens) = mbale yafongomana
      Small plate = aka bale
      Small plates = utu bale
      Basin = ibeseni
      P/S our KitweOnline electronic English-Bemba dictionary will be available for download to your phone on Amazon from 1st May, 2012.
      This translation service will continue as usual even after that date.

      0
      0
    jabulile
    24 Apr 2012
    3:45pm

    hi, how do i say. hi honey how was your day? and i miss you already.

    0
    0
      Editor
      26 Apr 2012
      5:06pm

      Jabulile, greetings can be varied depending on what the person has been doing:
      “Mwabombeni” (for someone who has been working)
      “Mwatandaleni” (for someone who has been resting)
      “Mwaculeni” (for someone who has been unwell, or is bereaved)
      If your love has just come back from work, you could say:
      “We citemwikwa candi, mwabombeni.”
      “I miss you already.” = “Ndekufuluka”

      0
      0
    Jesse McFly
    25 Apr 2012
    1:33am

    Hello my friend who is currently in Zambia wrote a letter to me and she signed ended a letter with the following phrase/sentence I was wondering if you knew what it meant: 
    Nalitemwisha sana
     
    Thank YOU 🙂

    0
    0
      Editor
      26 Apr 2012
      5:09pm

      “Nalitemwisha sana” = “I was very happy” or “I really love” (depending on the context)

      0
      0
    jon h
    26 Apr 2012
    11:00pm

    I would like this translated please,
    Amazing Grace, how sweet the sound,
    That saved a wretch like me….
    I once was lost but now am found,
    Was blind, but now, I see.
    Thank you very much.
    God's Grace

    0
    0
    Amanda
    2 May 2012
    4:41pm

    Hello! Have not been here in a while. Still training the dog!  Need a few more words, if you don't mind. 🙂 (Don't worry, these words are just for teaching the dog tricks, not for harming any one.)

    Kill
    dead
    play dead
    leave it
    speak
    Thanks! You are very helpful.

    0
    0
      Editor
      8 May 2012
      1:51am

      Kill = Ipaya
      Dead = -fwa (e.g. He/she has died = Afwa. He/she is dead = Aalifwa)
      Play dead = Fwa
      Leave it = Leka
      Speak = Sosa

      0
      0
    waiting
    30 Jan 2012
    6:47am

    What does CARDONA (or something like that) mean in English? Thank you! … I love this site by the way!

    0
    0
      Editor
      30 Jan 2012
      2:04pm

      Thanks for your comments.
      “Ka dona” is an informal form of speech meaning “Lady”
      The use of “Ka” can be used to convey a sense of a slim lady, a pretty lady or an elegant lady.

      0
      0
    Amanda
    6 Feb 2012
    6:58pm

    please translate: "it's been four months now, you need to tell them. it's not right and i dont even think you have any excuses left. or are you waiting for the next one to arrive?" into Bemba

    0
    0
      Editor
      7 Feb 2012
      6:18pm

      “It’s been 4 months now” = “Napapita imyeshi ine, nomba”
      “You need to tell them” = “Ufwile wabêba”
      “This is not right” = “Ici cilubo”
      “I don’t even think you have any excuse left” = “Ine nshimwenepo nomulandu ungabepekeshamo”
      “Are you waiting for the next one to arrive?” = “Bushe ulepembela pakêse naumbi?” (Could be clearer if we know WHO or WHAT we are talking about)

      0
      0
    John Whello
    7 Feb 2012
    4:54pm

    I have a friend who speaks Bemba and I like her a lot, in some weeks I try asking her 'I so really truly love you. I'm just so happy that I can make a smile on your face. Do you love me too? Would you like to be my girlfriend?'
     
    Could you translate that and maybe some other bemba sentences that help me express my feelings towards the sweetest girl ?

    0
    0
      Editor
      9 Feb 2012
      3:15pm

      “I so really truly love you” = “Nalikutemwa sana”
      “I’m just so happy that I can make a smile on your face” = “Ulankubulo mutima ngawa mwentula”
      “Do you love me too?” = “Bushe walintemwa?”
      “Would you like to be my girlfriend?” =”Bushe kuti watemwa ukube cisankonde candi?”

      “We luba lyandi” = “My flower”
      “We cisankonde candi” = “My sugar cane”

      0
      0
    Lizzy
    7 Feb 2012
    5:45pm

    Good friends of mine said to me
    – "Kekeke, mune uyu mu bemba nkonko alekufwa lol. Mwine Luapula."
    – Tukalalolela ukumfwako ifikakonkapo!
    – Taufwa mune, ukutemwa uku concluda.
    – Tawaishiba ati nshumfwa. Wishibe lelo. 
    – Busurisidisi. kikiki!
     
    Could you translate this please? Thank you in advance.

    0
    0
      Editor
      9 Feb 2012
      3:25pm

      “Mune uyu mu bemba nkonko. Mwina Luapula.” = “My friend, this one is a typical Bemba person, from Luapula”
      “Tukalalolela ukumfwako ifikakonkapo!” = “We’ll wait to find out what happens.”
      “Taufwa mune” = “You never listen, my friend.”
      “Ukutemwa uku concluda” = “You like to jump to conclusions” (“Konkluda” is slang for “Conclusion”)
      “Tawaishiba ati nshumfwa?” = “Don’t you know that I’m naughty?”
      “Wishibe lelo” = “Well, now you know!”
      “Busurisidisi” = ? (We have no idea what this means)

      0
      0
    Amanda
    7 Feb 2012
    7:31pm

    thank you soo much. oh lol, it's a baby. could you also please translate: " because i have said it time and time again but it just doesnt seem to sink in, in english"

    0
    0
    Amanda
    8 Feb 2012
    4:19am

    please also translate: tapakabe nawumbi

    0
    0
    Andy
    8 Feb 2012
    12:21pm

    Please tell me what are the Bemba words for:
    – True
    – False

    0
    0
      Editor
      8 Feb 2012
      12:43pm

      “True” = “Ca cine”
      “False” = “Bufi”

      0
      0
    kt
    3 Aug 2011
    11:04pm

    please translate BEST WISHES FOR YOUR INTERVIEW

    0
    0
      Editor
      6 Aug 2011
      3:37am

      “Best wishes for your interviews” = “Mukende bwino kuma “interview”” or “Mukende bwino kukweshiwa.”

      There is no direct translation of the word interview we can find.

      0
      0
    landry
    12 Oct 2011
    1:19am

    please can you translate for me in Bemba: you are my life without you there is no life, i thank God to send you in my life.you are everything for me my sweet heart.you and me forever.you are my strawberry my love.

    0
    0
      Editor
      13 Oct 2011
      10:43pm

      You are my life without you there is no life
      =”Niwe bûmi bwandi, ukwabula iwe tapali ubûmi”
      “I thank God to send you in my life”
      = “Ndetotela Lesa uwakuletele mu mweo wandi”
      “You are everything for me my sweet heart.you and me forever. you are my strawberry my love”
      =”Niwe weka, wecisankonde candi ica muyayaya” (This is an approximation)
      .

      0
      0
    landry
    12 Oct 2011
    1:21am

    how to say you are my love my everything its only that i love .in Bemba.
    i love you my pretty wife you and me forever.

    0
    0
    Rejeana
    7 May 2012
    9:34pm

    Good evening!
    I was wondering if you could tell me how to say/write, " He hung the moon"
    I thank you!
    Have a wonderful evening!
    Rejeana

    0
    0
      Editor
      8 May 2012
      1:44am

      He hung the moon” (An idiom meaning “He is wonderful”) = Alimpesha maano

      0
      0
    Megan
    8 May 2012
    3:05pm

    I would like to know the Bemba word for 'enough' in the context of "God's grace is enough (sufficient)". Thank you!

    0
    0
    Kate
    12 May 2012
    12:23pm

    Hello,
    I would like to have the phrase 'Forever in my heart' translated please
    Thank you
    Kate

    0
    0
      Editor
      12 May 2012
      12:56pm

      Forever in my heart‘ = “Apapeleela kasuba, uli muntu wandi”

      0
      0
    Julio
    14 May 2012
    4:19pm

    Does anyone know a website with cibemba proverbs? I can't find it anywhere. Namutotela mukwai. Julio

    0
    0
      Editor
      16 May 2012
      1:45pm

      Hi Julio,
      We, at KitweOnline, don’t know of any website that explains Bemba proverbs. It is one of the projects we hope to take on later this year.

      If anyone would like to volunteer for the task, please contact us below.

      0
      0
    Rejeana
    22 May 2012
    6:43pm

    Hello!  Would you please translate this quote for me?
    "He Hung the Moon"
    Thank you!
    Rejeana

    0
    0
    Rejeana
    28 May 2012
    5:40pm

    Whoops! So sorry for the duplicate… I had meant to add to that phrase before you did the work.
    Thank you so much for it by the way… it's beautiful.
    What I was wanting to add was "Together they hung the moon" Or "They hung the moon"
    Whichever is better.
    Thank you SO much (gain) 😉
    Rejeana

    0
    0
    Geraint griffihts
    4 Jul 2012
    11:54am

    Hi, Im trying to learn bemba and would much appreciate your help with the following translation.
    Chawama ukumfwa ati muli umutende. – I thought it may be along the lines of 'Glad to hear you are well'

    Ba Lesa ba Pale – this I was completely unsure of.

    Any help would be greatly appreciated
     
    Thanks for the wonderful sight

    0
    0
      Editor
      4 Jul 2012
      10:50pm

      Hi Geraint,
      Congratulations. You got the first part right. It means exactly what you thought.
      “Ba Lesa ba pale” means “God bless.”
      Thanks for your encouraging comment.

      0
      0
    IsABell
    6 Jun 2012
    2:53am

    Can you translate; "I think you're 23 years old" for me please x

    0
    0
      Editor
      7 Jun 2012
      11:37pm

      “I think you’re 23 years old” = “Kwati uli ne myaka 23”

      0
      0
    julian
    7 Aug 2012
    12:56am

    Can you translate from English to Bemba
    Listening To The Great Teacher
    Thank you

    0
    0
    i7ng
    7 Aug 2012
    3:38pm

    Dear editor, Where can I obtain or purchase a Bible in Icibemba in PDF or txt  or doc format on line? Thank you. Natotela. Lesa akupele.

    0
    0
      Editor
      9 Aug 2012
      1:16pm

      Hi i7ng,
      There are a lot of free options. Most of them are packaged as Apps for different phone versions. One version that has the option for audio read back is : http://www.youversion.com/en-GB/mobile
      You can find many others by searching for “Holy Bible for mobile” in Google Search.
      We hope that helps.

      0
      0
    i7ng
    22 Aug 2012
    4:40am

    Dear Editor:
             I know that there is a concord between nouns and their modifiers in Bemba. It is easy for words like umutu which has a tangible prefix mu. But what troubles me are the ones without tangible prefixes like kafundisha and Lesa. My questions are:
    1 How to say in Cibemba:   a good teacher,good teachers and almighty God.
    2 What is the meaning of  Ninshi tungacita?  and its sentence structure?
    3 Why Kanshi auba kuno is translated as I wish you were here?
                                                                                         Thank you very much, best wishes.

    0
    0
      Editor
      23 Aug 2012
      12:19am

      Hi i7ng,
      You are right. Modifiers make life easier when dealing with nouns.
      One way to deal with nouns without modifiers is to tackle them on one at a time, the way you have done.

      A good teacher” = Kafundisha musuma
      Good teachers” = Ba kafundisha basuma
      Almighty God” = Lesa wa maka yonse

      “Ninshi tungacita?” = What can we do?

      There are words and phrases for which there is no direct translation from English to Bemba, and vice versa. The nearest translation can then be used.
      “Kanshi auba kuno” is the nearest to “I wish you were here.”

      The same Bemba words can mean something else in a different context, e.g.
      “(Kanshi) auba kuno, ngawali mupokeleele” = “(in that case)If you had been here, you would have welcomed him/her

      We hope that helps.

      0
      0
    i7ng
    23 Aug 2012
    12:20pm

    Natotela pacafwilisho cobe.

    0
    0
      Editor
      24 Aug 2012
      9:19am

      Way to go, i7ng!

      0
      0
    Tom
    31 Aug 2012
    1:29am

    I have got SIX versions of what is your name in Bemba. Please tell me which one is correct or better or used more common. Thank you!
    1, Nga imwe nimwe banani ishina lyenu?
    2, Niwebo nani?
    3, Niwebo nani ishina?
    4, Niwe nani ishina lyobe?
    5, Ishina lyobe niwebo nani?
    6, Niwani ishina?

    0
    0
      Tom
      31 Aug 2012
      9:58am

      Sorry, when I surf the net, actually, I found three more, please, explain them for me, I am getting confused.
      7, Ishina lyobe ni wani?
      8, Ishina Lyenu nimwe ba nani?
      9, Ishina lyenu imwe ni bani?

      0
      0
        Editor
        3 Sep 2012
        11:54pm

        Hi Tom,

        In Bemba the plural is used as a form of respect (Nos. 1,8 and 9). No. 4 is not grammatically correct.
        There are many ways of saying the same thing. The simplest is best: “Ishina nimwe bani? (plural) or “Ishina niwani?” (singular).

        “Niwani” is an abbreviation of “Niwe nani?” (Who are you?). You are more likely to hear “Niwani” in the village and “Niwebo nani?” in urban areas.

        Here are translations close to the literal meaning of the words:
        1, Nga imwe nimwe banani ishina lyenu? = What about you, what is your name?
        2, Niwebo nani? = Who are you?
        3, Niwebo nani ishina? = What are you called?
        4, Niwe nani ishina lyobe? = What is your name?
        5, Ishina lyobe niwebo nani? = Your name, what is it?
        6, Niwani ishina? = What is your name?
        7, Ishina lyobe ni wani? = Your name, what is it?
        8, Ishina Lyenu nimwe ba nani? = Your name, what is it?
        9, Ishina lyenu imwe ni bani? = Your name, who are you?
        We hope that clarifies some of the mystery.

        0
        0
    nonhlanhla
    18 Jun 2012
    9:52pm

    hi
    pls translate the greetings for me
    thank ui

    0
    0
    Andre
    22 Jun 2012
    9:19pm

    How do I say….I have found the woman of my dream,I will do anything for you my Zambian princess

    0
    0
    matt.r
    22 Jun 2012
    9:24pm

    Hi,
    how do you say 'I love you' and 'I want to be with you'?
    Thanks.

    0
    0
      Editor
      27 Jun 2012
      6:28pm

      I love you = Nalikutemwa
      I want to be with you = Lyonse ndefwaya tuli pamo

      0
      0
    Keita
    23 Aug 2012
    5:28am

    Please translate. "My head hurts"
    =Ninjechepa Umutui. Urekalipa. 
    Is that correct?lol

    0
    0
      Editor
      24 Aug 2012
      9:26am

      Hi Keita,
      My head hurts” = “Umutwe ulekalipa”
      If you have a throbbing headache you can say *Umutwe ulepuma.”
      If you fell and injured your head and it is sore, you would say “Ninjicena kumutwe,ulekalipa.”
      I think that is what you are trying to say.
      I hope that helps.

      0
      0
    Adrienne Thompson
    12 Aug 2012
    4:27pm

    I'm writting to a sponsored child.  How do I say "God bless you as you learn and grow" in Bemba?

    0
    0
      Editor
      13 Aug 2012
      3:32pm

      Hi Adrienne,
      God bless you as you learn and grow = Lesa akupaale mu masambililo yobe namu mikulile yobe.

      0
      0
    gh
    20 Aug 2012
    2:07am

    Please translate, "My Friend"

    0
    0
      Editor
      20 Aug 2012
      10:14pm

      Hi gh,
      My friend = Umunandi

      0
      0
    julian
    11 Jul 2012
    3:19am

    "she holds my heart in her hands"
     
    i would ike to have this translayes if possible please

    0
    0
    Teppo Hyvärinen
    11 Jul 2012
    8:01am

    can you please traslate this
    'naine damifuluka sana daddy'

    0
    0
      Editor
      14 Jul 2012
      11:43pm

      “Naine ndamufuluka sana, Daddy” = “I miss you too (a lot), Daddy”

      0
      0
    juian
    11 Jul 2012
    5:07pm

    hello,

    i was hoping to translate, "her love lifts my soul"
    "her love nourishes me" and "her love guides me to greatness"
     
    thank you very much
    Julian

    0
    0
    Lynda Ziemba
    21 Jul 2012
    7:08pm

    Thanks so much…the word you've suggested "Ulwendo" seems perfect. I appreciate your help. Will let you know of the program's successes as we move forward.
    Lynda

    0
    0
      Editor
      23 Jul 2012
      11:12pm

      Thanks Lynda. We wish you all the best and look forward to hearing from you.

      0
      0
    Lynda Ziemba
    20 Jul 2012
    10:05pm

    Hi…I'm a Social Worker who has been asked to submit a proposal for a program aimed at assisting young women who have spent their younger years in a Zambian orphanage, but are now aging out (becoming old enough to leave the program). The program will attempt to help the young women as they safely transition to living on their own, w/out the familiar supports of the orphanage.  
    The name I'm thinking of is "Transitions" but I'm just not quite sure how the word translates.
    Can you help??
    Thanks,
    Lynda

    0
    0
      Editor
      21 Jul 2012
      10:38am

      Lynda, in this context, you could use “Ulwendo” which means “A journey.” It expresses the elements of “transitions” for which we can not think of a direct translation.

      0
      0
    alex j. hildebrott
    26 Jul 2012
    1:40pm

    Hi Kitweonline, how do you say 'come back here!' 

    0
    0
      Editor
      27 Jul 2012
      12:29am

      Hi Alex,
      “Come back here” is “Bwela kuno” (singular)
      and “Bweleni kuno” (plural).

      0
      0
    Jennifer
    25 Jul 2012
    7:36pm

    Hi, how do you spell white people in bemba? I know what it is, just not how to write it, thanks

    0
    0
      Editor
      27 Jul 2012
      12:39am

      Jennifer,
      The word for white person (male or female) is Musungu (singular) or Basungu (plural).
      “A white person” = Umusungu
      “White people” = Abasungu

      0
      0
    Jacqueline
    28 Jul 2012
    2:15am

    What does this word mean in Bemba?    bapongoshi
     
    Thank you!

    0
    0
      Editor
      28 Jul 2012
      8:18am

      “Bapongoshi” = Father-in-law / Mother-in-law / Daughter-in-law /Son-in-law.
      The meaning depends on the context.

      0
      0
    robert rich sharp
    28 Jul 2012
    1:19pm

    Is there an equivalent expression to "once upon a time" that you would say at the beginning of a story?

    0
    0
      Editor
      30 Jul 2012
      7:14pm

      Hi Robert,
      “Once upon a time” = “Patile akantu” (Pronounced as PATILYA KANTU)

      0
      0
    i7ng
    30 Jul 2012
    2:56am

    Balikwata amano nokutontonkanya, eico bafwile ukulacita ifintu ku banabo mu mutima wa bwananyina.
    Can you help translate the foregoing sentence, with particular explanation of the words balikwata, ukulacita, eico and bwananyina?

    0
    0
      Editor
      30 Jul 2012
      7:29pm

      Hi i7ing,

      “Balikwata amano” = “The are intelligent”
      “Nokutontonkanya” = “and (they can) reason”
      “eico” = “Therefore”
      “bafwile” = “They should”
      “bafwile ukulacita ifintu ku banabo” = “They should act towards others”
      “mu mutima wa bwananyina” = “in a spirit of brotherhood”

      Balikwata = they have
      Ukulacita = to be doing
      Eico = therefore
      Bwananyina = brotherhood

      0
      0
    i7ng
    1 Aug 2012
    9:10am

    Thank you so much.  Lesa akupale!

    0
    0
      Editor
      1 Aug 2012
      10:35pm

      Ba i7ng,
      Natotela (Thank you).

      0
      0
    Emils
    3 Aug 2012
    11:04am

    Hi can you please translate this from English to Bemba:
    I love you the way you are. I have no idea how my life would be without you but I know that It wouldn't be as good as it is at the moment. I can promise you that my feeling not going to change towards you and that I will give up everything just to be with you. I love you and I will love you forever. 
    Thanks.

    0
    0
      Editor
      8 Aug 2012
      12:23am

      Hi Emils,
      Romantic Bemba is very poetic, deep and very different from the day to day language. There are also many ways of saying things. Here’s our attempt at a less poetic version:

      I love you the way you are = Nalikutemwa nemibele yobe yonse
      I have no idea how my life would be without you = Ukwabula iwe katwishi nobumi ningakwata
      but I know that It wouldn’t be as good as it is at the moment = lelo teti bucile apa
      I can promise you that my feeling not going to change towards you = Ala ine nshakatale nkutaluka
      and that I will give up everything just to be with you = pali iwe nafyonse kuti nalofya
      I love you and I will love you forever = Nalikutemwa. Icitemwikwa candi tacakatale acipwa

      0
      0
    Keita
    24 Aug 2012
    2:20pm

    Thanks! That helps a lot!!
    And how can I say that if I have a headache from overworking?

    0
    0
      Editor
      25 Aug 2012
      11:56pm

      Keita,
      “I have a headache from overworking” = “Umutwe wakalipa kumulandu wakubombesha.”

      0
      0
    Arthur
    25 Aug 2012
    12:00am

    Please translate for me:
    The false is nothing but an imitation of the true.
    Had it been I, I would have helped the old granny.
    Please explain:
    In the senctence "Apo nkaya ku Bulaya, makucita shani?", what does maku mean?
    In "Apo naisa, kakiye ku mushi.", kakiye should be kabiye, right?

    0
    0
      Editor
      26 Aug 2012
      12:01am

      Hi Arthur,
      “The false is nothing but an imitation of the true” = “Ubufi bumoneka kwati cishinka”
      “Had it been I, I would have helped the old granny.” = Aciba nine, nganalyafwiliishe ba mama.”

      0
      0
        Arthur
        26 Aug 2012
        2:45pm

        Thank you very much.

        0
        0
    Keita
    10 Sep 2012
    4:00am

    How can I say "Welcome back" in Bemba??
    I think "welcome" is Mwaiseni and "back" is Inuma in Bemba, is it right?
     

    0
    0
      Editor
      14 Sep 2012
      6:04am

      Keita,
      Welcome back” is “Mwabweleni” (Singular and plural).
      “Bwela” is “Come back” (singular)
      “Bweleni” is “Come back” (plural)
      “Mwa…” is “You have…” (plural)
      “Wa…” is “You have…” (singular)
      “Mwabweleni” has no singular form

      Another example using “Mwa…”
      Welcome” = Mwaiseni (Plural and Singular)
      Isa” = “Come” (singular)
      Iseni” = “Come” (Plural)

      0
      0
    Debbie
    17 Sep 2012
    1:02pm

    Hi,
    Is there a hospitality/customary phrase which means: "enjoy your meal/food"
    Thank You

    0
    0
      Editor
      29 Sep 2012
      11:50pm

      Debbie,

      Enjoy your meal is “Lilenipo mukwai”

      Inviting someone to come to the dining table is “Nimwe ndeita mukwai.” (“You are invited, sir/madam”).

      0
      0
    Arthur
    17 Sep 2012
    1:13pm

    Ba Editor:
    Njikila mu/ku Kasama. Mu or Ku? Any difference?
    Twinga cicita or Tunga cicita? Any mistake? I mean we can do it!
    I translate English divorcee with my poor Bemba knowledge as  umuntu ulekene mucuupo. Is it correct? If not, please help.
    Nangeniko or Ndangeniko? Why?

    0
    0
    sandeep
    17 Sep 2012
    9:34pm

    hello… how do i tell in bemba.. " i'm sorry. please forgive me."  

    1
    0
      Editor
      19 Sep 2012
      6:19am

      Sandeep,
      “I’m sorry. please forgive me.” = “Nalilufyanya, njeleleniko” (Past tense, e.g. Yesterday)
      or “Nindufyanya, munjeleleko” (Immediate apology).
      “Forgive me” = “Njeleleniko”

      0
      0
    Jesse
    17 Sep 2012
    10:54pm

    Hello so my friend recently wrote to me and she wrote,

    Ndemifuluka sana sana..Ndekutotela pakumpwishisho mweo!
    could you please translate this for me I'd truly appreciate it. 🙂
     
    -Jesse

    0
    0
      Editor
      19 Sep 2012
      6:26am

      Hi Jesse,
      “Ndemifuluka” = “I miss you”
      “sana” = “A lot” or “So much”
      “Ndekutotela” = “Thank you”
      “pakumpwishisho mweo!” = “For making my life complete”

      0
      0
    voldemort
    23 Sep 2012
    6:14pm

    hello,
    can you please transkate these words from english to bemba:-
                                                               Dear friends
                                                               thank you
                                                               mountain of the kings
                                                              
    These are the words
    thank you 🙂
                                                                

    0
    0
      Editor
      26 Sep 2012
      10:40pm

      Hi Voldemort,
      “Dear friends” = “Mwe fibusa”
      “Thank you” (I thank you) = “Natotela”
      “Thank you” (I am thanking you) = “Ndemutotela”
      “Thank you” (We thank you) = “Twamutotela”
      “Thank you” (We are thanking you) = “Tulemutotela”
      “Mountain of the kings” = “Ulupili lwaba shamfumu”

      0
      0
    Jack Cazim
    24 Sep 2012
    7:43am

    Please, my friends. I don't qutie understand this sentence:
    Ishiwi lya mu ciGriki ilya kuti ukusansa,lyalepilibula ukuba no bunkalwe ubwabipisha nga nshi. (Imil. 8:3)

    0
    0
    Jack Cazim
    30 Sep 2012
    1:34am

    Umuntu uwaelelwa alatemwa uwamwelela.
    What does this sentence mean?

    0
    0
      Editor
      30 Sep 2012
      10:14pm

      Hi Jack,

      Umuntu uwaelelwa alatemwa uwamwelela.” = “The person who is forgiven loves the one who forgives him/her.”

      0
      0
        Jack Cazim
        1 Oct 2012
        12:19am

        Natotela sana.

        0
        0
    Jack Cazim
    4 Oct 2012
    1:09am

    Ba editor:
    Please give me a hand on my way to God by translating this:
    "Ubufumu bwa kumulu" bwaisa pabwelu na
    maka yakwa Yesu ukuba ndubulwila wesu mumulu elyo no kube mfumu
    fya fikilishiwa.

    0
    0
    Lucy
    7 Oct 2012
    10:00am

    What are the meaning of " Tapapitile nanshita" and "Ilyo papitile imyaka itatu" , please?

    0
    0
      Editor
      14 Oct 2012
      12:33am

      Hi Lucy,
      “Tapapitile nenshita” = In no time (Quickly)
      “Ilyo papitile imyaka itatu” = After three years

      0
      0
    Jesse
    8 Oct 2012
    7:03am

    Hi my translating friend 🙂 how would i say

    "Dear future girlfriend I miss you"
    Thanks in advance.

    0
    0
      Editor
      14 Oct 2012
      12:36am

      Jesse,
      “Dear future girlfriend I miss you” = We uli nokuba cibusa candi, ala ndekufuluka.

      0
      0
    Esther
    29 Nov 2012
    10:35pm

    Hi there please help me translate:”wecisankonde candi icakulila kumo ne imishila” into English

    0
    0
      Editor
      29 Nov 2012
      11:32pm

      Hi Esther,
      “Cisankonde” is Bemba for sugarcane. Normally, you only eat the stem of the cane and throw away the root.
      “We cisankonde candi” = “You, my sugarcane”
      “Icakuliila kumo ne mishila” = “are edible, together with the roots” (“Lock, stock and barrel”).
      It’s a romantic turn of phrase meaning “I love everything about you.”

      0
      0
        Esther
        30 Nov 2012
        5:37pm

        wow thank you for the translation that is a very sweet phrase.

        0
        0
          JS
          3 Dec 2012
          9:45am

          Was that pun intentional?

          0
          0
    Vikram
    3 Dec 2012
    3:07pm

    what is speeak bemba language I miss you

    0
    0
      JS
      3 Dec 2012
      3:59pm

      Hi Vikram,
      “I miss you” is “Ndekufuluka” (singular) or “Ndemufuluka” (plural)

      0
      0
    estelle
    6 Dec 2012
    1:14pm

    mwemakufi yandi mwinenuka -what is the meaning of this?thanks

    0
    0
      Editor
      6 Dec 2012
      3:01pm

      Hi Estelle,
      “Mwemakufi yandi mwinenuka” = (The speaker is addressing his/her knees saying) “You are my knees (my strength), do not buckle under (this) pressure.”

      It a figurative way of acknowledging that the going is is tough, but asking to hang in there.

      0
      0
    shirley Mulega
    20 Dec 2012
    8:01am

    translate for me in Bemba.
    Seems like only yesterday wen on Thursday afternoon 22 Dec 2011, at exactly 14.05 my sunshine was brought into this world. indeed how can I repay u, what gift can I give , to thank you Jehovah? Baby K, Others think you are just one year old, but you are 12 months old. That makes you sound a lot older. And Just 15 more years and you’ll be driving a car. So mum n dad r wishing you a happy 1/16th of being old enough to drive.

    0
    0
    Mable
    29 Dec 2012
    1:54pm

    what do you call a tiger in bemba.

    0
    0
      JS
      31 Dec 2012
      9:34pm

      Hi Mable,

      Tiger = Mumbulu
      Leopard = Mbwili

      0
      0
    Nzooma
    28 Oct 2012
    5:51am

    Hi i like your accurate translations. Pls help me too.

    How do you translate the following from english to bemba

    1. “ancient of days”
    2. “you who fights for me” or “my defender”
    3. “I worship you”, “I give you my all”

    0
    0
    michael
    28 Oct 2012
    4:27pm

    hie

    please translate thank you for your concern but l will be fine

    0
    0
      Editor
      29 Oct 2012
      12:03am

      “Thank you for your concern, but I will be fine.” = “Natotela, lelo mwisakamana. Nkaba fye bwino.”

      0
      0
    Peter
    29 Oct 2012
    1:27pm

    Is there any plural form of ilyeshi(flood) and akeyala(address) in Bemba?

    0
    0
      Editor
      31 Oct 2012
      10:23am

      Hi Peter,

      Most would accept “ilyeshi” as the plural form of ilyeshi (Flood).
      “Ilyeshi lyaisa” can mean “The floods have come” and can also mean “The flood has come.”

      The plural for “Akeyala” is “Ba keyala” or even “Ama keyala.”

      0
      0
    Bea
    29 Oct 2012
    2:07pm

    Please can you tell me how to translate:

    “Dear Mike and D,
    This is an invitation from all of us at WWT Consulting as our little wedding present. Hopefully it will help you to prolong your forthcoming African experience once that you come back!

    Lots of love”

    A friend is getting married and going to Zambia for honey moon and would love to know how to write the above in bemba.

    Thanks a million!!

    0
    0
      Editor
      31 Oct 2012
      9:46am

      Hi Bea,
      You can say:

      Ba Mike naba D,

      Ubu bwite bwafuma kuli ifwe bonse kuno ku WWT Consulting. Ubu bwine bwite e bupe bwesu pa kusefya kwa cupo cenu.
      Tulecetekela ukuti (ubwite) buka afwilisha ukumwibukishako amaliila yaku Afrika cilya mwabwela kuno!

      Nifwee benu.

      0
      0
    moira mudzongo
    31 Oct 2012
    8:14am

    what does machomwa bwanji mean and which language is it?

    0
    0
      Editor
      31 Oct 2012
      9:13am

      Hi Moira,
      “Mwachoma bwanji” is Nyanja for “How is your day?”

      0
      0
    Peter
    2 Nov 2012
    3:10am

    Thank you very much.
    One more question.As a learner of Bemba for two years, I still can’t figure out the meaning and sentence structure of:
    We cipendo nobe ulacepa ca misepela tuteyanya mu masambililo yakumine mu fyakukabila fyamikalile yaiko.

    0
    0
    Benedicte
    7 Nov 2012
    1:20pm

    Hi.
    Could i please Get sone help to translate this? I have a hard time gettin through to my bf and hope maybe he will hear me if i speak to him in bemba.

    Thank you!

    “I would never hurt you my love. You are the most important person in my life, and i love you.
    I’m so sorry if i have ever dine anything wrong to ever make you question my love for you.
    I sant to spend my life with you. I love you.”

    0
    0
      JS
      3 Dec 2012
      9:40am

      Hi Benedicte,

      “I would never hurt you my love” = “Teti mfwaye ukukalifya iwe citemwikwa candi.”
      “You are the most important person in my life” = “Walicindama ukucila bonse mu mweo wandi”
      “I love you” = “Nalikutemwa”
      “I’m so sorry” = “Unjelele”
      “If I’ve ever done anything wrong to ever make you question my love for you” = “Nganali kulufyanyapo, nokulenga ukuti utwishike ukutemwa kwandi”
      “I want to spend my life with you”= “Ndefwaya ukuba nobe inshiku shandi shonse”

      Wishing you all the best.

      0
      0
    Matt
    12 Nov 2012
    3:22pm

    Hi. Could you tell me Bemba word for “transport”
    Thank you

    0
    0
      Editor
      14 Nov 2012
      6:22am

      Hi Matt,
      Transport (noun) – means of transporting = Imyendele
      Transport (verb) from one place to another = Sesha
      Transport (verb) – enrapture = Sansamusha

      0
      0
    Jana Shaughnessy
    12 Nov 2012
    10:15pm

    I work in a real estate office and could you please translate “Sold By” in Bemba?

    0
    0
      Editor
      14 Nov 2012
      6:24am

      Hi Jana,
      Sold by = Kashitisha ni …

      0
      0
    Kevin Chapman
    24 Nov 2012
    1:25pm

    How do you say “I love you, always and forever”

    0
    0
      Editor
      29 Nov 2012
      1:14am

      Hi Kevin,
      “I love you” = “Nalikutemwa” (singular), “Nalimutemwa” (Plural)
      “Always” = “Lyonse”
      “Forever” = “Muyayaya”
      “I love you, always and forever” = “Nalikutemwa, lyonse no muyayaya”

      0
      0
    Esther
    20 Jan 2013
    6:47pm

    hi, I might spell this wrong but what does ‘kusamwa kwa bwena’ mean?

    0
    0
    Birgitte Bruun
    28 Jan 2013
    1:00pm

    Dear JS,

    Some years back I lived for in Lusaka for 12 months. I had many friends who spoke many different Zambian languages and I have come to wonder about the use of the verb ‘love’. It seems that many of my friends said things like “they love us”, where I would have used the less strong verb “like”. Someone once mentioned to me that this is because there are not so many different verbs for ‘love’, ‘like’, ‘admire’, etc in Bemba or Nyanja, so people tend to translate this positive feeling into the English “love”. Is this true?

    Looking forward to hearing from you!
    Birgitte

    0
    0
      JS
      28 Jan 2013
      3:30pm

      Hi Birgitte,
      It is true that there are very few verbs for the word “love” in most Zambian languages.
      In Bemba, if you want to indicate that two people are lovers, you would say the equivalent of “they sleep together” (lala) or “they walk together.” (enda).
      You would have to rely on the context to determine the implied depth of love since the same word is used for “like” and “love.”

      0
      0
        Birgitte Bruun
        29 Jan 2013
        8:49am

        Dear JS,

        Thanks for the very prompt response! It encourages me to ask a bit more :)I hope you don’t mind?

        What would be the Bemba word, then, for love/like? Not necessarily in a lovers relationship, but for example when an employee says that her (female) boss loves her (i.e. likes her).

        Would you happen to know the similar verb in Nyanja and whether the same thing applies in Nyanja, that there are very few Nyanja terms for love/like/admire/adore/being fond of/sympathize with etc.

        0
        0
          JS
          29 Jan 2013
          6:29pm

          Birgitte,

          You are most welcome.
          “Temwa” is the Bemba verb meaning “Like” and “love”.
          “Konda” is the Nyanja equivalent.

          In both languages, the limitation in verbs means the depth of the affection or love is communicated by the context.

          0
          0
    diane lumba
    11 Feb 2013
    7:58am

    My son’s aunties live in Zambia and I would like to know how to say…

    “Kutanga misses his aunties”

    “One visit felt like five minutes since he has only met his aunties once”

    “Thank you”

    “My son will grow knowing his roots”

    0
    0
      diane lumba
      11 Feb 2013
      7:59am

      In chibemba! Sorry for not including that!

      Thank you!

      0
      0
        JS
        11 Feb 2013
        7:04pm

        Hi Diane,
        “Sorry for not including that!” = “Munjeleleko pakulabo kubikamo cilya cintu”
        “Thank you.” = “Natotela”

        0
        0
      JS
      11 Feb 2013
      7:11pm

      Diane,
      “Kutanga misses his aunties” = “Kutanga alefuluka banasenge” (paternal aunties)
      or “Kutanga alefuluka banyina mwaice.”(maternal aunties)

      0
      0
    Mr S
    18 Feb 2013
    2:26pm

    Hi please translate this to bemba for me

    My love you are like the roses so beautiful, your love is like the rose scent so wonderful to me.
    So take me into your heart like I have taken you and let me dwell there through the ages of time till death shall we part. May our love like the thorns of the rose chase away those who may want to destroy it. May the precious Lord keep us together till we meet him.

    0
    0
    Tim
    24 Feb 2013
    2:27pm

    Hello!
    I am trying to commence some community geology work and I wanted to get hold of some words to start my Bemba education. I realise some of the technical terms may not exist but hopefully there only a couple.

    If you have the time, I would really appreciate it. I think Hardness is Ukukosa?

    Mineralisation
    Hardness
    Accessory minerals
    Deposit
    Stream sediment sampling
    Metamorphic grade
    Cut-off grade (or minimum grade)
    Keep drilling!
    I need a bigger hammer.
    Have you seen any green rocks?
    May I please use your head as a scale?
    I’m going to the conference.
    Which way to the bar?

    0
    0
      JS
      11 Mar 2013
      2:48am

      Hi Tim.
      This is a tough request.

      Mineralisation = ?
      Hardness = ?
      Accessory minerals = ?
      Deposit = ?
      Stream sediment sampling = ?
      Metamorphic grade = ?
      Cut-off grade (or minimum grade) = ?
      Keep drilling! = Twalilileni ukubomba (Keep working)
      I need a bigger hammer = Ndefwaya sando mukalamba ukucilo yu
      Have you seen any green rocks? = Namumonapo amabwe aya katapa katapa?
      May I please use your head as a scale? = Ndefwaya mpimine pamutwe wenu
      I’m going to the conference = Naya ku cilonganino
      Which way to the bar? = Nikwisa ninga ya nwapo? (Where can I get a drink?)

      0
      0
    Dave
    7 Mar 2013
    9:30am

    How are you?
    A twin is born.
    A queen is born.
    What are your hobbies?
    What is your vision?
    You are a godly, beautiful woman and I want to pursue a relationship with you.
    I have a great time when I am with you.
    Good night.
    God bless you.

    Thank you

    0
    0
      JS
      11 Mar 2013
      2:38am

      How are you? = Uli shani?
      A twin is born = Mpundu afyalwa
      A queen is born = Namfumu afyalwa
      What are your hobbies? = Fyangalo nshi watemwa?
      What is your vision? = Finshi ukabila muno calo?
      You are a godly, beautiful woman = Umwanakashi uwacindika Lesa, elyo kabili uwawama.
      and I want to pursue a relationship with you = Ndefwaya ube cibusa candi
      I have a great time when I am with you = Umutima wandi ulasansamuka ngatuli pamo
      Good night = Sendama umutende
      God bless you = Lesa akupale

      0
      0
    Tom
    3 Apr 2013
    3:21am

    Umumana walikula.

    What is the meaning of this sentence?

    0
    0
      JS
      3 Apr 2013
      6:19pm

      It means “The river has grown bigger” or “the river is big.”

      0
      0
    temwani
    4 Apr 2013
    9:30pm

    I am cooking, you are cooking, s/he is cooking; I am sleeping, you are sleeping, s/he is sleeping; I am dancing, you are dancing, s/he is dancing; I am eating, you are eating, s/he is eating; I am walking, you are walking, s/he is walking; I am reaing, you are reading, s/he is reading.

    Natotela!
    p.s. if you want to translate all the pronoun forms (we, you plural, they) that would be great!

    0
    0
      JS
      6 Apr 2013
      12:20am

      Temwani,
      Thanks for your suggestions.
      We will prepare some lessons along these lines.

      0
      0
    Noah
    16 May 2013
    10:25am

    what does the following mean?

    Chipaye no lamwina

    0
    0
      JS
      17 May 2013
      5:11pm

      Hi Noah,
      “Chipaye no lamwina” means “Kill it, no intervention.”

      0
      0
        Noah
        17 May 2013
        5:39pm

        Hi thanks for the translation. How do you translate in Bemba Friends without limits or boundaries. Thanks

        0
        0
          JS
          20 May 2013
          10:29pm

          Noah,
          “Bemba Friends without limits or boundaries” = Cibusa wacine (True friend)

          0
          0
    Tom
    9 Apr 2013
    8:47am

    “Ishina niwebo nani?” What is your name?

    I just can’t figure out the meaning of “niwebo” in the foregoing sentence. Is niwebo a word or a phrase?

    0
    0
      JS
      23 Apr 2013
      12:31pm

      Hi Tom,
      “We” (pronounced “Way”) is a shortcut for “Iwe” and means “You”
      “Webo” also means “You”
      “Ni” (pronounced “Knee”) means “Is”
      Literary translated, “Ishina niwebo nani?” means “Name, is you who?”
      In this context, “Niwebo” is “You are”
      The shortcut is “Niwe”
      “Niwebo Chairman” = “You are the Chairman.” = “Niwe Chairman.”

      0
      0
    Charlie
    10 Apr 2013
    5:05am

    Dear Editor, I want to learn some useful bemba.

    How to say:

    Who is there? Who told you? and Who brought it?

    Thanx.

    0
    0
      JS
      10 Apr 2013
      2:46pm

      Hi Charlie,
      How you say these statements depends on whether you want to use the plural (the plural is also used as a sign of respect, and is used here) or the singular.

      “Who is there?” = “Nimwe bani?” (if you are asking who is at the door)
      “Who is there? (e.g. Who is at the party?) = Nibani baliko?

      “Who is there (in the house)?” = “Nibani balimo?”

      “Who is there?” (at the road junction) = Nibani balipo?”

      “Who told you?” = “Nibani bamwebele?”

      “Who brought it?” = “Nibani baletele?”

      The plural form can apply to the person you are asking as well as the person you are asking about. If you are asking a child “Who told you?” you could say “Nibani bakwebele?

      0
      0
    CHICK TODD
    30 May 2013
    8:47pm

    MWALOSHENI = CONDOLENCES IN BEMBA. I WANT TO SEND A MESSAGE “CONDOLENCES BROTHER” TO A COLLEAGUE WHOSE MENTO RECENTLY PASSED AWAY. NEED THE BEMBA WORD FOR BROTHER PLEASE. NATOTELA.

    0
    0
      JS
      31 May 2013
      5:23pm

      Chick,
      Condolences” = “Mwacuuleni”
      Ukucuula = Suffering
      It is a form of greeting for a bereaved person.
      (The two U’s can be replaced with a single “U” that has a circumlex over it}.

      0
      0
      JS
      3 Jun 2013
      12:47pm

      Chick,
      Brother” = Munyinane (It is also used for “Sister” or “Cousin”)

      0
      0
    Johannes
    31 May 2013
    5:58pm

    Hey,
    how is a ‘volunteer’ translated into Bemba?
    Thanks, you are doing an amazing job!

    0
    0
      JS
      3 Jun 2013
      12:27pm

      Hi Johannes,
      Thanks for your comment.
      For “Volunteer” you can use “Kaafwa” which really means “Helper”, but is the closest term I know.

      0
      0
    Vicky
    10 May 2013
    10:53am

    Could you please tell me what Vicky is in Bemba please. Thank you

    0
    0
      JS
      14 May 2013
      2:19pm

      Hi Vicky,

      “Vicky” or “Victoria” (meaning “Victory” in Latin) is not directly translatable into Bemba. There are probably local names that are equivalent.
      Are there any readers able to help us with that one?

      0
      0
    Brianna
    19 May 2013
    1:32am

    How do you say “congratulations” or “blessings”

    0
    0
      JS
      20 May 2013
      10:14pm

      Hi Brian,
      Congratulations = Mwabombeni
      Blessings (God bless) = Lesa apale

      0
      0
    peter
    19 May 2013
    2:00pm

    What does this mean: (…………….) …thanks!

    0
    0
      JS
      20 May 2013
      10:27pm

      Hi Peter.
      We have sent you a private message. Please check your Junk Mail folder if you have not received it.

      0
      0
    Keita
    22 Jun 2013
    2:46pm

    Do you think it is appropriate to ask someone “Ati nomba?” when I want to know what the person said??

    0
    0
      JS
      23 Jun 2013
      9:18am

      Keita,
      “Ati nomba?” is difficult to interpret accurately without knowing the context.
      To ask “What did you say?” = “Amuti shani?” (plural) or “Auti shani?” (singular).
      Even if you left out the “Shani”, the question would still be understood.

      0
      0
        Keita
        23 Jun 2013
        11:03am

        I see.
        So, when(what kind of situation) do you say “Ati Nomba”??

        0
        0
          JS
          23 Jun 2013
          7:05pm

          Keita,
          “Ati” = “Is it not so?”
          “Nomba” = “Now”
          “Ati nomba?” = “Is it not so now?”
          I suppose you could say you can use the words if you were asking the question. I hope that helps.

          0
          0
            Keita
            24 Jun 2013
            5:40am

            Thank you sir. It was very helpful for me.

            I personally created a free online translation website named “AtiNomba”.
            Basically this is for Japanese people who want to learn African tribal languages.

            atinomba.com

            Why don’t you try to type “happy birthday” in this search-engine?

            Im still in a process to register vocabularies in Chibemba.
            Please help me for that.

            Thank you

            0
            0
    Kangwa
    27 Jun 2013
    11:30am

    Please translate for me The Word Favour into Bemba possibly as one word

    0
    0
      JS
      1 Jul 2013
      8:41am

      Hi Kangwa,
      Favour = Afwa / Temwapo
      e.g “He favours his last born” = Atemwapo kasuli wakwe.
      Favour (noun) = Bwafwilisho
      e.g. “Do me a favour, …” = Njafwilisheniko …

      0
      0
        Mark
        1 Jul 2013
        9:11pm

        Hello how would i say ” have you got your new phone yet”

        0
        0
          JS
          4 Jul 2013
          11:55pm

          Hi Mark,
          If someone has sent the phone in the post you could say “Bushe mwalipokelela “phone””?
          If you are asking if they have bought the phone: “Bushe mwalishita “phone” iipya”?

          0
          0
    John Copeland
    11 Jul 2013
    1:14am

    After living in Zambia for 30 years, I am embarrased to admit I have forgotten how to say

    “thank you very much, my friend”

    Can you help please?

    Thanks

    0
    0
      JS
      11 Jul 2013
      9:21am

      Hi Mashina,
      (Mashina is Bemba for “(my) Namesake”

      Thank you very much, my friend = Natotela sana, mune.”

      Mune is shortcut for “we munandi” (My friend / mate)

      0
      0
        lubs
        13 Jul 2013
        1:00pm

        pliz translate the following sentence into bemba and underline personal pronouns.

        she is looking at him.

        0
        0
          JS
          15 Jul 2013
          11:44am

          Lubs,

          “She is looking at him.” = “Alemulolesha”

          Think of it as “”A le mu lolesha”

          Verb:
          “Look” = “Lolesha”
          “To look” = “Ukulolesha”

          PRONOUN:
          In Bemba, there is no proper third person pronoun.

          Subject:
          “A…” refers to the subject, “She”
          It would also be used in talking about a man, “He is …” = “A…”

          Tense:
          Emphasis on this initial “A” is used to change the tense of the sentence to Past Tense:
          “She looked at him.” = Aaliimulolesha”
          “She continued looking at him” = “Aaleemulolesha”

          Object (singular):
          “…mu…” refers to the subject, “him”.
          “…ka…” refers to a small or short man (Dimunitive): “Alekalolesha”
          “…ci…” refers to a big or tall man: “Alecilolesha”

          Object (plural):
          “…ba…” is plural for “them”: “Alebalolesha”
          “…tu…” is plural for dimunitive men “Aletulolesha”
          “…fi…” is plural for big men: “Alefilolesha”

          I hope this helps. I will post another lesson on personal pronouns soon.
          The first one was Bemba Lesson 14: Personal Pronouns, I, Me, My

          0
          0
    eric
    30 Jul 2013
    4:23pm

    How do you say “happy birthday, my friend”?

    thank you.

    0
    0
      JS
      30 Jul 2013
      4:56pm

      Hi Eric,
      “Happy birthday, my friend” = “Sefya ubushiku wafyelwe, mune”

      0
      0
    Emma
    1 Aug 2013
    11:28am

    Hi

    My brother in-law wants to use Bemba at his wedding and I am afriad I could not do a good translation, please help.

    “Good afternoon, family and friends, I’m so glad to see you all here at our wedding and I hope you are having a good time.”

    0
    0
      JS
      13 Aug 2013
      11:07pm

      Hi Emma,
      For “Good afternoon, family and friends, I’m so glad to see you all here at our wedding and I hope you are having a good time,” you could say: “Cungulopo mukwai, ba lupwa ne fibusa fyonse. Ndinensansa nganshi ukumumona pano pa bwinga bwesu. Ndesubila bonse mwalaipakisha.”

      0
      0
    Nathan
    23 Aug 2013
    9:49am

    please translate CUSTOMER CARE in to bemba

    0
    0
    Wendy
    26 Aug 2013
    3:38pm

    hello JS
    I have enjoyed reading your translations. I am looking for your help. I am in the USA and need a name for my farm. I was born in Chingola and have sadly forgotten most of the Bemba that I knew.
    Here are some words I would like to know, but I would be very grateful for any other suggestions:
    Farm
    Horse Farm
    Peace
    Harmony
    Sunshine
    Retreat
    Roots
    home
    homestead
    The problem I have is the Westerners have difficulty saying words that begn with m, n or b followed by a consenant eg mwana would be said mawana here or Ndola would be said Nadola.
    I love the word Katanga which is the family name of a friend of mine and would love to know it’s meaning.
    Also Kasaba Bay is a place we went as children, what does Kasaba mean?
    Many thanks.
    Wendy

    0
    0
    John
    3 Sep 2013
    2:45am

    Are the following correct translation? If not, why? What do you usually say instead?

    1 Where are you from?
    Bushe uli wakwi?

    2 I am from California.
    Ndi waku California.

    0
    0
    Birgitte Bruun
    12 Sep 2013
    12:12pm

    Dear JS,

    Once again I turn to you for help with two questions: one is about translation, and the other is more about common ways of expressing things in Bemba (and Nyanja, if you happen to know).

    The translation first: People sometimes referred in English to “the owner” of various projects and activities, meaning the funders or the founders. I wonder whether in Bemba (and Nyanja?) the word for “owner” is the same as “father” – as it is in some other African languages?

    Next, I am working with some expressions by people who explain how they came to be volunteers at a district clinic. They say in English: “I had that mind of being close with sick people” or “I have a heart for the community”. I don’t need a translation of these sentences, but I wonder whether ‘mind’ and ‘heart’ in such expressions of inclination might be the same term in Bemba (and Nyanja)?

    Looking forward to your always so helpful response

    Birgitte

    0
    0
      JS
      21 Sep 2013
      12:56am

      Birgitte,
      Owner (Mwine) and Father Mufyashi) are different words in Bemba. The overlap in meaning may occur when you talk about the Originator (Ntulo)or founder and Father (as in founding fathers). These are some of the words that can be used.

      You are right, Mind (Mano) and Heart (Mutima) are used to mean the same thing in Bemba as well as in Nyanja (In Nyanja, Mind = Nzelu, and Heart= M’tima)

      0
      0
    Marlon
    11 Sep 2013
    7:55pm

    Hi,

    How do you say Darling in Bemba?

    0
    0
      JS
      21 Sep 2013
      12:59am

      Hi Marlon,
      Darling (Beloved) = Mutemwikwa

      0
      0
    Holly Moir
    14 Nov 2013
    4:25pm

    I would like to know how to sing this chorus in Bemba? Could you please translate it from English to Bemba? Thank you!

    Then sings my soul
    My Savior, God, to Thee
    How great thou art
    How great thou art
    Then sings my soul
    My Savior, God, to Thee
    How great Thou art
    How great Thou art

    0
    0
      JasonH
      30 Mar 2015
      6:26pm

      Hi Holly. I know this is an old post, but here are the full lyrics to that song, as taken from a Bemba Hymnal.

      How Great Thou Art
      Mwe Lesa wandi, nga nalolekesha
      Ifinitu fyonse ‘fyo mwabumbile
      Namone ntanda, ne nkuba naumfwa –
      Maka yenu yalangwa konse fye.

      (chorus)
      Kamwimbile, Lesa Mupusushi,
      Mwe bakulu, mwe bakulu!
      Kamwimbile, Lesa Mupusushi,
      Mwe bakulu, mwe bakulu!
      Nga natandala mu mutengo ‘kulu,
      Naumfwo tuni tulelilamo;
      Nanino lupili ulwalepesha,
      No kuloleshe mpanga isuma.
      Ilyo naibukisha ifyo Lesa,
      Atumine Mwan a tufwilile;
      Atusendele membu shesu shonse
      Awe ici campapusha cine.
      Ilyo Kristu akesa mu makumbi,
      No kuntwala ku mwakewe ku mulu;
      Buseko mwe! Nkalatasha Kabumba,
      Nati, Mwe Lesa, muli bakulu!

      0
      0
    Emils
    7 Dec 2013
    8:46am

    Hi, could you please translate:

    In my eyes you are the most beautiful African women. My eyes have never seen such a natural beauty. I love you and I will always make sure that everything is wright with you. Till the day I die I will support and protect you. God bless you my love.

    Thanks 🙂

    0
    0
    Birgitte Bruun
    7 Dec 2013
    10:58am

    Dear Editor,

    What would Bemba speaking people say in daily conversation if they want to refer to a “project” like an NGO project, a “study” as in a research project, and scientific “research”? Would they tend to mix in the English terms, or are there common Bemba expressions? Do they have particular connotations that would be good to know about?

    If you happen to know of the terms in Nyanja too, I would be very happy to learn those as well.

    As always: thank you very much in advance!
    Birgitte

    0
    0
    NshaishibishaChiBemba
    10 Dec 2013
    11:54pm

    Hi,

    This is such a fantastic resource, thanks! I don’t know if this is still running. But if it is, could you translate the following to Bemba, please: “Dear Annie, Happy Holidays! Have a wonderful Break. Can’t wait to see you next year! Lots of love, Sharon”

    0
    0
    Matthew
    26 Nov 2013
    7:49pm

    Hi please could you translate this to English for me

    Nakuchelela Maria waisulo busuma, mulungu nobe, wachishya banakashi bonse busuma, na isa, mwana we fumo lyobe, alipelwe baraka. Maria mutakatifu, nyina kwa mulungu, utulombere ifwe, fwe ba masambi, nomba no mwaka wa kufwa kwesu. Chibe ifyo fine.

    This is for my school project. Thank you very much for your help.

    0
    0
      JS
      29 Nov 2013
      11:09pm

      Hi Matthew,
      I’m not completely sure, but here is my take:

      Nakuchelela Maria waisulo busuma = Greetings, Mary, who is full to the brim with goodness
      Mulungu nobe = God be with you
      Wachishya banakashi bonse busuma = The most beautiful of all women
      na isa = He has come
      Mmwana we fumo lyobe = The child of your womb
      alipelwe baraka = Was given ??
      Maria mutakatifu = Holy Mary
      Nyina kwa mulungu = The Mother of God
      Utulombele ifwe = Intercede on our behalf
      Fwe ba masambi = We are sinners
      Nomba no mwaka wa kufwa kwesu = Now and until we die
      Chibe ifyo fine = Amen

      0
      0
    Lou
    17 Dec 2013
    9:58pm

    What means
    – shooting star?
    – I miss you?
    – child of god?

    Thanks a lot for your help

    0
    0
    Henry Maicki
    11 Mar 2015
    8:39pm

    I am working on a prayer book for medical missionaries serving in Zambia. Could someone help me translate the Lord’s Prayer to Bemba.

    Our Father in heaven,
    hallowed be your name,
    your kingdom come,
    your will be done,
    on earth as in heaven.
    Give us today our daily bread.
    Forgive us our sins
    as we forgive those who sin against us.
    Save us from the time of trial
    and deliver us from evil.
    For the kingdom, the power, and the glory are yours
    now and for ever. Amen.

    0
    0
      Chrispin Nyangulu
      26 Mar 2015
      4:26pm

      Our Father in heaven, Tata wesu wa mu mulu
      hallowed be your name, ishina lyenu lichindikwe
      your kingdom come, ubufumu bwenu bwise
      your will be done, ukufwaya kwenu ku chitikwe
      on earth as in heaven. panonse nga mu mulu
      Give us today our daily bread. tupeni ichakulya cheswi chalelo
      Forgive us our sins mutwelele imembu shesu
      as we forgive those who sin against us. ngefyo naifwe twaelele abatulile misha
      Save us from the time of trial mwitutwala mukweshiwa
      and deliver us from evil. lelo mutu tule kufyabipa
      For the kingdom, the power, and the glory are yours pantu ubufumu bwenu namaka nobuchindami
      now and for ever. Amen. muyaya amen

      0
      0
    S
    9 Feb 2015
    12:39pm

    Word for “He is…”. Is it a name for a person?

    0
    0
      JS
      16 Feb 2015
      11:14pm

      In Bemba, “He is …” and “She is…” are the same: “Ali …”
      The plural is “Bali …”

      Examples:
      “He is hungry.” = “Ali ne nsala.”
      “They are hungry.” = “Bali ne nsala”

      “She is happy.” = “Ali ne nsansa.”
      “They are happy.” = “Bali ne nsansa.”

      “He is near.” = “Ali mupepi.”
      “They are near.” = “Bali mupepi.”

      0
      0
    Laren
    12 Apr 2015
    6:55am

    Hello, I have this sentence on a (chiefs) walking stick, but I don’t know which is the right order of saying. Can someone help please?

    Side 1: temba nshiku
    Side 2: nasho shiku tembe

    And what is the translation in English?
    Thanks in advance

    0
    0
      JS
      17 Apr 2015
      12:03pm

      Hi Laren,
      I the correct order would be “Temba nshiku nasho shiku tembe.”
      The advice is to live each day to the best of your ability and the days, in return, will serve you well.
      (“Temba” is short for “Tentemba” = Treat with tender loving care)

      0
      0
        Laren
        22 Apr 2015
        9:24pm

        Thank you very much JS. All the best.

        0
        0
    tina
    27 Mar 2015
    10:22am

    Hello!

    I am looking for terms to describe a pride of lions, in any Zambian language (or several, if different). Could you please help me?

    Best regards,

    Tina.

    0
    0
    darius chimanga
    29 Mar 2015
    5:25am

    what is the meaning of the word begotten in bemba

    0
    0
    Mac
    11 Jun 2015
    2:59pm

    My father worked in Zambia for many years and was given a nickname by the men he worked with – something like ‘Kynama’ which, we always thought meant something like ‘raw meat’. Can you clarify please?

    0
    0
      JS
      12 Jun 2015
      10:06pm

      Hi Mac,
      Inama means meat in Bemba. If the nickname was in another Zambian language, it could have meant something else. In which part of Zambia was he?

      0
      0
    Shelbyrae Myers
    9 Aug 2015
    4:51am

    Could you translate ‘grace’, ‘faith’, and ‘love’ for me that would be great!! Thanks!

    0
    0
      JS
      10 Aug 2015
      9:33pm

      Hi Shelbyrae,

      Grace = Kusenamina / Kusenaminwa
      Faith = Kutetekela
      Love = Kutemwa

      0
      0
    Adam
    12 Aug 2015
    9:07am

    good morning, please could you help me to translate:

    “African Lake District Tourism Research” into Bemba, thanks you.

    0
    0
    Mel
    26 Jul 2015
    8:20am

    Hi, could you please help translate the following sentence, thanks in advance:

    Akamwana ako nimbama. Mwimbona amamba pamenso nine nafyala imbeka

    0
    0
      JS
      31 Jul 2015
      1:26pm

      Hi Mel. “Imbama” in Bemba is someone or something good or beautiful.
      “Akamwana ako nimbama.” = That baby/girl is pretty.
      “Mwimbona mamba panuma, nine nafyala imbeka.” = (A Bemba saying used by parents bragging about their offspring) Don’t be fooled by the scales on my back (i.e. I may look ugly but …), I am the one who gave birth to that beauty.

      0
      0
        Mel
        31 Jul 2015
        1:38pm

        Natotela sana JS!

        0
        0
    Astrid
    13 Aug 2015
    5:33am

    Hi there,

    Thank you for this wonderful online service! I recently travelled to Zambia from Australia and I was so inspired by the church music. I would love to write some music for my choirs so that they can sing in Bemba. Could you please provide some translations for the following parts of the mass:

    Lord have mercy, Christ have mercy
    Glory to God in the highest, and peace to His people on Earth
    Alleluia
    Holy, holy, holy Lord, God of power and might, heaven and Earth are full of your glory, Hosanna in the highest. Blessed is he who comes in the name of the Lord, Hosanna in the Highest!
    Christ has died, Christ is risen, Christ will come again
    Amen
    Lamb of God, you take away the sins of the world
    Have Mercy on us
    Grant us peace

    0
    0
    Mike Johns
    5 Aug 2015
    5:37pm

    Hi, could you translate ‘Zambian Diary’ into Bemba please?
    Many thanks in advance, Mike

    0
    0
      JS
      6 Aug 2015
      12:20am

      Hi Mike, “Zambian Diary” could be translated as “Ificitika mu Zambia.” (What goes on in Zambia) if it is an ongoing diary, or “Ifyacitike mu Zambia” (What happened in Zambia), if it is a historical document.

      0
      0
        Mike Johns
        6 Aug 2015
        7:27am

        Hi JS, that’s great, many thanks for the quick response.
        Regards,
        Mike

        0
        0
    thomas singoma
    6 Aug 2015
    1:34pm

    Tiger in bemba.

    0
    0
    nicholas chama
    15 Sep 2015
    11:16am

    English to bemba.

    0
    0
    natasha kabota
    27 Sep 2015
    9:51am

    I wanted to find out the bemba word for grass..and if it has a plural

    0
    0
      JS
      27 Sep 2015
      11:37pm

      Hi Natasha. The Bemba word for “Grass” is “Icani. ” That is both singular and plural. The commonly used “ifyani” is used as the plural in “town” Bemba.

      0
      0
    Eveline Mwampamba
    14 Sep 2015
    2:45pm

    Thank you very much for this site. In our church we sing a long of Bemba songs but most of us do not understand them.
    may you please help me with the meaning of the folowing phrase:
    Mwamulopwe kubala wayicebela wanakililila mulopwe

    0
    0
    jay
    24 Dec 2015
    3:48pm

    limo

    0
    0
    MIRRIAM
    8 Jan 2016
    8:56am

    Elders who are reading this article can draw some useful conclusions from the account we have just considered: (1) The most practical step that we can take to prepare for the coming attack of “the Assyrian” is that of strengthening our faith in God and helping our brothers to do the same. (2) When “the Assyrian” attacks, the elders must be absolutely convinced that Jehovah will deliver us. (3) At that time, the life-saving direction that we receive from Jehovah’s organization may not appear practical from a human standpoint. All of us must be ready to obey any instructions we may receive, whether these appear sound from a strategic or human standpoint or not. (4) Now is the time for any who may be putting their trust in secular education, material things, or human institutions to adjust their thinking. The elders must stand ready to help any who may now be wavering in their faith.

    18. How might reflecting on this account benefit us in the future?

    0
    0
    greyson chinyama
    12 Apr 2016
    10:16pm

    whow do i translate mental, grief and emotion

    0
    0
    Chanda kaibele
    5 Nov 2015
    4:09am

    Please help me with these two words; Excellence and Collaboration

    0
    0
    innocent mwanza
    25 Oct 2015
    5:37pm

    i want u to help me with this word in bemba (distinguish).

    0
    0
      JS
      26 Oct 2015
      8:02am

      Hi Innocent,
      Distinguish = “Pusanya” or “Lekanya.”
      A distinguished (unique) person = “Umuntu uwaibela” (The “e” is a long sound).

      0
      0
    Emcab
    25 Nov 2015
    2:45pm

    Hi, first of all congratulations for your work and thank you so much for your help in this site.

    How can I say:
    – “You are amazing and I’m so happy to met you”.
    – “Good Morning. Have a wonderful day!”
    – “You look beautiful”

    Thank you so much in advance.

    0
    0
    Amanda
    28 Nov 2015
    2:36pm

    What does Sekeleleni yesu nafyalwa mean?

    0
    0
      JS
      7 Jan 2016
      9:37pm

      Hi Amanda,

      Sekeleleni yesu nafyalwa = Rejoice Jesus has been born

      0
      0
    Thurla
    9 Nov 2015
    11:04pm

    Naimwe pabaume bonse muchalo shonse nimwebo natemwa nangu chingaba shani

    0
    0
      JS
      11 Nov 2015
      4:19am

      Hi Thurla, “Naimwe pabaume bonse muchalo chonse(note the spelling) nimwebo natemwa nangu chingaba shani. ” means “Of all the men in the world, you are the one I love, come what may.”

      0
      0
    ilse terblanche
    23 Nov 2015
    7:37pm

    what is “God’s promise” in Bemba language?

    0
    0
      JS
      23 Nov 2015
      9:01pm

      Hi Ilse. “God’s promise” = “Amalayo ya kwa Lesa. “

      0
      0
    kwm
    2 Dec 2015
    3:20pm

    i would like to know the meaning of the bemba words “impalume” and “apashili pakuleka”.By the way keep up the great work you are doing, this website has been of great help

    0
    0
      JS
      7 Jan 2016
      7:44pm

      Hi Wezi,

      Impalume = Mighty(Distinguished) men
      Apashili pakuleka = Not to be taken lightly (“Where it’s at”), i.e. something that should be the focus of attention.

      0
      0
    jay
    26 Jan 2016
    8:59am

    Hi Js could you please help me translate these words
    kuwaya wayafye
    chali na mailo
    aba ebabako

    0
    0
      JS
      26 Jan 2016
      10:14pm

      Hi Jay,
      Kuwayawaya fye = Not making any real progress / Dilly-dallying / Barely surviving
      Chali na mailo = Doing what is necessary to prevent being found out or being criticised in future
      Aba ebabako = They are the ones who matter or are found in that location

      0
      0
    obrien
    13 Jan 2016
    6:54pm

    i would like to know the eaning of contract and custom in bemba

    0
    0
    Levy Ndhlovu
    2 Feb 2016
    1:14pm

    What do call a fridge in Bemba language?

    0
    0
    Henry Phiri
    23 Jan 2016
    4:50pm

    How do you say North,East,West and South in Ichibemba

    0
    0
      JS
      26 Jan 2016
      11:00pm

      Hi Henry,
      We are glad you find our site useful.

      North = Kapinda kaku kuso (The direction on the left hand side)
      South = Kapinda kaku kulyo (The direction on the right hand side)
      East = Kabanga
      West = Masamba

      0
      0
    Joshua
    11 Feb 2016
    9:27am

    Whats the translation of tumfwa in english?

    0
    0
      JS
      12 Feb 2016
      11:21am

      Hi Joshua.
      Tomfwa = “He/She does not listen to advice.”
      It can also mean “He / She is of loose morals.”
      The context will help to clarify the intended meaning.

      0
      0
    Laura
    14 Feb 2016
    11:37am

    Please translate amatobo atishani chimo

    Mwachie wandi

    0
    0
      JS
      14 Feb 2016
      11:42pm

      Hi Laura,
      Mwaice wandi = My (young) brother/sister

      0
      0
      Laura Ingwe
      19 Oct 2016
      10:16am

      hi wanting to know what waishiba ka! in english
      thanks

      0
      0
        JS
        22 Oct 2016
        11:26pm

        Hi Laura. “Waishiba ka!” = “You know?”

        0
        0
    Laura
    14 Feb 2016
    11:39am

    Please translate in English amatobo atishani chimo

    Mwachie wandi

    0
    0
      JS
      14 Feb 2016
      11:45pm

      Laura
      Amatobo = Cheeks
      Atishani = Short for “Auti shani?” = What did you say?
      Chimo = One thing
      They do not seem to make a complete sentence. Would you care to elaborate on the context?

      0
      0
    musenge
    15 Feb 2016
    9:21pm

    I want to exploit, junction & impact in bemba.

    0
    0
    meg
    17 Feb 2016
    5:54am

    can someone tell me the meaning of the word- nakuyewa naine

    0
    0
    Chuks
    22 Feb 2016
    2:17pm

    Please what does this mean
    Nshito yaliba shani?????
    Waiting for your response, thanks

    0
    0
      JS
      23 Feb 2016
      12:09am

      Hi Chucks,
      “Nshito” is not an accurate Bemba word. Do you mean “Incito”(Work) or inshita (Time)?
      “Shani?” is used to say What, Why or How.
      “Yaliba” = Past perfect tense of “is”
      So your sentence is not quite right but seems to be a question like “How was work?” or “What was the time?”
      I hope that helps.

      0
      0
    Tima
    20 Jul 2016
    6:27am

    What does namupekanya mean?

    0
    0
    Julie
    18 Apr 2016
    6:53pm

    Hello, can you translate “gweta” for me. I’ve heard it in a song from Dj lwa77 and I want to know the translation of the song please! Is it Bemba?

    0
    0
    Benjamin
    14 Apr 2016
    6:09pm

    Can you translate the chorus of the song “How great is our God” in Bemba for me, please?

    How great is our God
    Sing with me
    How great is our God
    And all will see
    How great, how great is our God

    Thank you

    0
    0
    Julie
    22 Apr 2016
    11:23am

    I asked a question where did it go? I asked two days ago.

    0
    0
    Sansone Jacobs
    23 Apr 2016
    11:47am

    Good Day ,
    I am looking for a English -Bembe translation for the word “OUTREACH”
    USED IN A SENTENCE LIKE : The church will do an OUTREACH in Solwezi. Another request is the word REACH OUT

    0
    0
    Ikumba Moses
    25 Apr 2016
    7:26pm

    Hi I really adore bemba language I have a song on my playlist by a group called Mag 44 so I was requesting lyrics to their song TAKWABA I would really appreciate Thanks.

    0
    0
    Miyoba
    4 May 2016
    7:53am

    Kindly help me with bemba praise names that i can give to my baby

    0
    0
    NICHOLAS
    12 Aug 2016
    8:40am

    JS Greetings,
    What does ninshi pantu? mean

    0
    0
      JS
      14 Aug 2016
      5:57am

      Hi Nicholas, “Ninshi” = “What?”, “Pantu” = “Because, “Ninshi Pantu? ” = “What is the reason? “

      0
      0
        esther
        27 Sep 2016
        4:23am

        how do I say “do don’t pass me by” in bemba?

        0
        0
          JS
          28 Jan 2017
          5:45am

          Hi Esther,
          “Do not pass me by” = “Mwincilila.”

          0
          0
    stella idee
    11 Sep 2016
    3:41am

    please what is the Zambian names for God

    0
    0
    Ashley
    2 Sep 2016
    3:47pm

    What does Ndemikabila

    0
    0
    JS
    4 Sep 2016
    11:40pm

    Hi Ashley,
    “Ndemikabila” or ” Ndemukabila” = “I want you.”

    0
    0
    Tasha
    18 Sep 2016
    4:44pm

    What does ulimukashaiwandi and nalikutenwa sans mean ?

    0
    0
      JS
      20 Sep 2016
      7:45pm

      Hi Tasha.
      “Uli mukashi wandi” = “You are my wife.”
      “Nalikutemwa sana” = “I love you very much.”

      0
      0
        Shima
        10 Jan 2017
        10:23pm

        How do you say “my love”?

        0
        0
        Kelly
        2 Dec 2017
        5:17pm

        Pl js can you help me and translate this (Ine Wanpapusha Mwandi Nshikwete Nefyakulanda)

        0
        0
          JS
          27 Dec 2017
          1:18pm

          “Ine Wanpapusha Mwandi Nshikwete Nefyakulanda.” = “You really surprise me…I’m speechless.”

          0
          0
    Hedley
    25 Sep 2016
    3:54pm

    Hi, Kindly translate the following for me in Bemba

    1. Good morning. How are you?
    2. Good afternoon.
    3. See you in the morning.

    0
    0
    cly
    13 Oct 2016
    7:25pm

    how do we say ukutana in english

    0
    0
      JS
      22 Oct 2016
      11:23pm

      Hi Cly. “Ukutana” is to deny someone something.

      0
      0
    Mulai
    5 Nov 2016
    1:48pm

    Akalimi is what in English?

    0
    0
      JS
      16 Nov 2016
      3:21pm

      Hi Mulai.
      “Akalimi” = A farmer (diminutive).
      It could also refer to a (minor) language.
      The context would help clarify the exact meaning.

      0
      0
    Bek
    25 Oct 2016
    11:36am

    please translate ‘the eye never forgets what the heart has seen’ into bemba

    0
    0
      JS
      31 Oct 2016
      5:21am

      Hi Bek,
      One literal translation for “The eye never forgets what the heart has seen.” is “Ilinso talilaba ico umutima umwene.”

      0
      0
    Bernhard
    12 Nov 2016
    8:20pm

    Hello I have a girlfriend from Zambia and well I know some words and phrases but how can I say in bemba :”I want to be with you forever. ”

    Thanks

    0
    0
      JS
      16 Nov 2016
      3:26pm

      Hi Bernhard,
      “I want to be with you forever” = “Ndefwaya ukuba nobe mpaka impela.”

      0
      0
      Mutinta Mpombo
      17 Dec 2019
      5:11am

      Nde fwaya ukuba na ise umuyayaya

      0
      0
      Michael
      22 Oct 2019
      8:51am

      ndefwaya ukuba naiwe paka infwa

      0
      0
    Lizia Coetzee
    31 Oct 2016
    9:22pm

    Please translate “city” in bemba

    0
    0
      JS
      2 Nov 2016
      8:31pm

      Hi Lizia,
      “City” = “Umusumba”

      0
      0
    Tracee beeks
    25 Nov 2016
    11:26pm

    Hi I would greatly greatly appreciate if you could translate these sentences and words for me please it’s really urgent !!!!

    – inshi nalee uwafiko
    -Kuwait ku ku papatila sana
    -moba yapa monday ni so che
    -Pelusa mwana
    -chapwa lelo eilko!
    -Walushi inchito
    -Walichinja
    -kale bad!! apa ma full swing chabe!!
    -Junta ati shani
    – ninshi
    -Kapuba or Kapaba
    – yama setting iyo
    -Kabili
    -Ma

    0
    0
    Nunya
    4 Jan 2017
    5:40am

    Can you help me find a song it goes mutima wanga imu cumtwela koana baby noshe ku Lela mutima mwanga

    0
    0
    Mervice Davis
    6 Feb 2020
    1:28pm

    Meaning of chimbamilonga in English

    0
    0
      Francis chileshe
      12 May 2020
      8:46am

      ‘Chimba milonga’ means ‘creator of the seas’

      0
      0
    patrick
    12 Jan 2017
    3:10pm

    I WANT TO KNOW ukulondela in English

    regards
    patrick

    0
    0
      JS
      28 Jan 2017
      5:34am

      Hi Patrick,
      “Ukulondela” is to guard (something or someone) on behalf of someone else.

      0
      0
    Ronald
    12 Jan 2017
    6:15pm

    Please help me.
    What’s the meaning of “Lelo kalendele” ?
    Thanks

    0
    0
      JS
      28 Jan 2017
      5:19am

      Hi Ronald,
      “Lelo kalendele” is equivalent to “You brought this on yourself, now you face the music.”

      Children will usually sing this at their friend to distance themselves from the consequences of their friend’s actions.

      0
      0
      Mutinta Mpombo
      17 Dec 2019
      5:07am

      You exclaim when you see someone screws up
      Lelo kalendele => holy sh**!, Omg!, today you screw up!

      0
      0
    Jenny Birschbach
    21 Sep 2017
    10:59pm

    How do I say welcome home, welcome back, I miss you, and I love you in Bemba?

    0
    0
    Roger C
    9 Feb 2020
    8:51am

    How do you say “Where is…”?

    0
    0
    Anne
    8 Feb 2020
    1:48am

    I am doing a poster in my office for employees, some of whom originate from Zambia. (I have about 10 languages already translated) This is the phrase I want to translate: “refer a friend and earn an extra $500”. This is for recruiting for our hotel, if they refer someone who is successfully hired, they can earn up to $500 if the person stays with us for 6 months. Thanks for your help!

    0
    0
    Chishadennis@yahoo.com
    12 Dec 2019
    10:54pm

    What is nakapelele’s english name and ichifungalashi in english name

    0
    0
      Megan Land
      13 Dec 2019
      12:07pm

      The scientific name for Inswa the Zambian flying termite seems to be Macrotermes falcige so I guess nakapelele are their larva stage. Ichifungalashi- best definition one Zambian friend of mine could give was heartburn. I’m still waiting on other’s feedback

      0
      0
        JS
        17 Dec 2019
        7:49am

        Ichifungalashi = “Pins and needles”

        0
        0
        Ekk
        21 May 2020
        11:25am

        Ichifungalashi is the numbness you feel in limbs when you cut off blood supply

        0
        0
    Friend of Zambia
    22 Jul 2019
    4:42am

    Please translate this word for me: Ndekufulika. . . .based on conversation, I think it means “I miss you.”

    0
    0
      Mutinta Mpombo
      17 Dec 2019
      5:03am

      Nde kufuluka => I am missing
      Nda kufuluka => I miss you
      Nka kufuluka => I will miss you

      0
      0
    Ros
    3 Jan 2020
    11:29am

    My son is gonna get a little brother or sister, we want to tell the news to grandma by printing a tshirt with big brother on it in bembe but I’m not sure how to correctly say it.

    Does anyone here know how to say in bembe: big brother? Or maybe I’m gonna be a big brother.

    0
    0
      Ekk
      21 May 2020
      11:28am

      Tuli pabukulu no mwaume , or natwimita umwaume, or simply natwimita. Is a simplest way of saying we are expecting

      0
      0
    Mervice Davis
    6 Feb 2020
    1:26pm

    I want to know the meaning of chimbamilonga

    0
    0
    Francis chileshe
    12 May 2020
    8:39am

    how do you say, ‘tuck in’ in bemba?

    0
    0
    Lynette
    25 Sep 2020
    2:50am

    Do you have a Bemba translation for “Peace in this world of sin, the blood of Jesus brings.”

    0
    0
    Kapembwa Evans
    6 Mar 2021
    5:07am

    I am requesting for a bemba dictionary

    0
    0
    oskie palandas
    15 Feb 2023
    11:06pm

    could you translate “Mercy”? thanks!

    0
    0
      JS
      17 Feb 2023
      8:33pm

      Mercy = Luse

      0
      0
    Chilambwe Jackson
    10 Mar 2021
    6:09am

    It’s wonderful

    0
    0
    Chisha KaySie
    19 Jun 2021
    9:06pm

    What’s intungulu in English?

    0
    0
      JS
      21 Jun 2021
      1:10am

      Hi KaySie. Intungulu is the Bemba name for “Wild Ginger.” It’s a type of berry. It’s scientific name is Aframomum angustifolium.

      0
      0
    Sylvester
    2 Jan 2023
    8:18am

    Hello sir, highly appreciate the initiative of the platform, it’s really helpful & building up.
    I wanted to find the meaning a bemba saying which goes (not sure if the words/spellings are correct but the sequence should help), “chilamuntu nechiwa chakwe”

    0
    0
    Moses Nyirenda Jnr
    12 May 2021
    11:25am

    Hi. Please help me with the meaning of the word “love” in bemba.

    0
    0
    Stuart Thompson
    17 Oct 2022
    2:48pm

    Hi all
    this looks pretty good and thank you for this sevice but I just tried the email link and it doesnt work.
    I’m looking to get ‘Guardian Angel’ translated into Bemba.
    Are you able to help?

    0
    0
    Susan Musonda
    6 Sep 2021
    5:29pm

    I would like to know the English name for muzizinga

    0
    0
    Robert
    22 Apr 2023
    11:01pm

    I just wanted to know what tumeric powder in bemba is

    0
    0
    Mwanza James
    25 Mar 2021
    1:29pm

    I need to learn more about bemba.

    0
    0
    Julius m Sinkala
    27 Apr 2021
    9:03am

    I want to translate my english book to bemba

    0
    0
      JS
      27 Apr 2021
      6:38pm

      Hi Julius,
      Congratulations on writing your book.
      Joseph Bwembya will be delighted to work with you on translating your book if you contact him and work out the details. You can contact him on http://www.zamtransinternational.weebly.com/
      You are welcome to post a summary of your book on KitweOnline and details about where our readers can get it.

      0
      0
    Z
    2 May 2021
    7:41pm

    What does ‘chifungala’ and ‘chilakalipa’ mean? Thanks.

    0
    0
    Eduardo
    23 Jun 2022
    9:47pm

    Hello John / Dr Sendama,

    thank you for this great website.

    Could you please tell how you say “you are a great wife and a great mother” in Bemba?

    Thanks in advance
    Eduardo

    0
    0
    Moira Kennedy
    14 Mar 2022
    10:27am

    Renew or rejuvenate or restore??

    Had thought of Isubilo as a company name which we want to bear the meaning of the new hope and restoration we have found in Zambia?? Ideas??

    Thank you so much

    0
    0
    Mutale
    15 Oct 2021
    8:16am

    What is sepe?

    0
    0
      JS
      28 Oct 2021
      7:15pm

      It’s scientific name is Mucuna pruriens. It’s known by many common names, including: Monkey Tamarind, Velvet Bean, Bengal Velvet Bean, Florida Velvet Bean, Mauritius Velvet Bean, Yokohama Velvet Bean, Cowage, Cowitch, Lacuna Bean, and Lyon Bean.

      0
      0
    Mubela Mutale
    30 Jul 2021
    1:22am

    Hello, kindly help understand the meaning of Mubela, or Mubeela in Bemba.

    0
    0
    Thomas musonda
    30 Jun 2021
    4:18am

    Translation from English to Bemba its not working .

    0
    0
    Thomas musonda
    30 Jun 2021
    4:20am

    Its not working

    0
    0
      JS
      1 Jul 2021
      10:57am

      Hi Thomas,
      Thank you for bringing this issue to our attention. We are now working to resolve this problem.

      0
      0
    Duelist
    2 Feb 2022
    6:02pm

    1. Republic of Korea
    2. Democratic People’s Republic of Korea
    3. South Korea
    4. North Korea

    0
    0
    Shima
    4 Jul 2021
    7:08am

    Nobody should be talking to you early in the morning. I don’t want their negative energy on you

    0
    0
    Owen
    24 Oct 2021
    7:45pm

    Please tell me the meaning of Ubushilu

    0
    0
      JS
      24 Oct 2021
      8:47pm

      Ubushilu = Madness

      0
      0
      Mwange Mumba
      22 Nov 2021
      10:39pm

      Night

      0
      0
      Mwange Mumba
      22 Nov 2021
      10:40pm

      The night

      0
      0
    Mwange Mumba
    22 Nov 2021
    10:37pm

    I want to learn English

    0
    0
    Humphrey washeni
    1 Apr 2023
    4:27pm

    How do you say ukusuna ubwali in English.

    0
    0
      Joe
      7 Dec 2023
      1:57pm

      Hi, can you please translated “Ichitemwiko chandi chingi” into English for me. Thank you

      0
      0
        JS
        21 Dec 2023
        12:43pm

        “Ichitemwiko chandi chingi” = My love is abundant.

        0
        0

Leave A Comment